你对巴金会几种语言的感言,语言要简洁

一、语言运用的特性分析《家》這部英译小说的语言色彩很浓重,在进行翻译与语言转换效果上讲究语言的口语化、简洁化、动作化、个性化,使小说在英语的语言运用上呈現出更加通俗易懂的作用(一)语言口语化《家》作为一部话剧,人物的对话讲求达到艺术的最佳呈现技术,所以在文学语言表达上主要以人物嘚对话为主,必须让观众能够听懂,实现音韵、朗朗上口的(本文共计2页)

}

  《家》是著名作家巴金会几種语言的佳作它描写了一个正在崩溃中的封建大家庭的悲欢离合,取材于巴金会几种语言的老家巴金会几种语言作品。《家》是一部思想相当深刻的现实主义力作作品通过以觉慧为代表的青年一代与以高老太爷为代表的封建腐朽势力的激烈斗争,反映了当时的社会面貌深刻地揭露了封建社会和家族制度的腐败与黑暗,控诉和揭示了大家族和旧礼教、旧道德的罪恶以及吃人本质并且揭示了其必然灭亡的历史命运。同时作品还以极大的激情歌颂了青年知识分子的觉醒、抗争以及他们与罪恶的封建家庭的决裂。巴金会几种语言出生于┅个封建官僚地主大家庭他从小就爱和下人在一起,这让他有可能从受欺压者的眼光来看自己的家一旦接受了资产阶级民主主义思想,便可能比较坚决地背叛家庭开始追求新的光明之路。

  《家》在结构上也很有特色一般说来,一部作品所描写的人物多、事件多就需要作家有精心结构的能力。这部小说全书描写的人物多达70人左右;作品所写的事件也相当多如闹学潮、梅与觉新的感情悲剧、鸣鳳之死、觉民逃婚、瑞珏惨死等诸多事件。尽管作品表现的人多、事件多但由于采用了单纯明快地讲故事的结构方式,以事件为线索鉯场面串连故事,便巧妙地把高家内外的各种人物、各种矛盾纠葛同祖孙两代矛盾冲突这条主线交织成一体,环绕作品的主题思想有條不紊地分别展开,使作品故事情节波澜起伏跌宕有致,始终保持着庞大而紧凑、严密而不游离于主要情节的结构特点

  《家》在語言上也独具魅力。巴金会几种语言的作品一向语言简洁生动流畅奔放,具有浓烈的感情色彩《家》在语言上也同样体现着巴金会几種语言作品的独特风格。在作品中作者无论是写人,或是叙事甚至剖析人物心理,都是带着浓郁的感情色彩这就使读者在领略人物命运时,一同体味到了作者的喜怒哀乐使作品具有了格外感人的情感力量。

  通过《家》我可以详细的了解旧社会种种不尽人意的淛度和不可磨灭的悲惨历史。看到小说人物的不同遭遇和命运不禁让我又悲又喜。我深深感悟到今天幸福生活的过渡是怎样一个漫长的歲月我要向那些为新生活而牺牲和付出的人们敬意。《家》中让我们看到了青春给予我们勇于改革和创新的动力不管碰到什么坎坷和挫折,都要坚定信念冲下去千万别像觉新那样一生充满遗憾和内疚。就像序言里所说生活并不是悲剧,而是一场搏斗我们为的是去征服它。

  高家正是社会的一个缩影而那些高家子弟正代表社会中形形色色的人物。 小说中的人物不下于七十个 高家中专横、衰老、腐朽的最高统治者高老太爷。他代表的正是政府机构中腐败、贪婪的官员那些官员仗着自己的官职,随意支配人在无形中,人们对怹产生了怨恨对他也产生了无形的威胁。还有像狡猾贪婪的四老爷克安的贪财的官他们运用自己的小聪明,毫无顾忌地从公家手中“榨錢”,行贿的受贿的是样样不缺荒淫残忍的假道学冯乐山,腐化堕落的五老爷克定这些形形色色的人物:又有敢于向死向封建专制抗议嘚刚烈丫头鸣凤温顺驯良的梅芬,善良厚道的长孙媳瑞钰等;以及受新潮思想、向往自由平等的觉慧、觉民琴等青年觉悟者和叛逆者嘚形象。

  《家》描写了高家三代人即高老太爷一辈、克字辈和觉字辈,读后感《巴金会几种语言作品读后感》这三代人和鸣凤等┅批下人大多性格鲜明,面目清晰这三代人的活动大体可分为三类,一类是醉生梦死坐吃山空,腐烂透顶的他们为了继续腐化享乐嘚生活就拼命维护封建宗法制度,这些封建阶级的孝子贤孙象蛀虫一样蛀空了这个阶级的机体再也不能有什么别的作为了。第二类人接受些资本主义的影响头脑略为清醒,看到了家庭的危机但他们仍受封建思想的束缚,只希望有些改良使家适应新的环境,苟延残喘丅去第三类是受“五四”运动影响的觉慧觉民一类人,他们强烈要求个性解放要求冲破封建家庭的牢笼,有较彻底的反封建思想觉慧敢于与女仆鸣凤恋爱,最后离家出走觉民也违背家庭意旨,实行抗婚一些优秀分子抛弃了黑暗的家,走掉了于是剩下克明、觉新當然无力回天。倒了一个高家也就是倒了封建统治的一根支柱

  作为大哥的觉新样貌清秀,品学兼优,本有着大好的前程与美满的梦,但在吃人的封建礼制面前他屈服了,接受了,忍受着别人难以明瞭的苦衷,博得长辈们表面上的暂时的友好对待,成了一个"无抵抗主义者".但他得到叻什么?什么也没有!他被迫与所爱的梅分离,娶了另一个少女,梅却被嫁到赵家受气,不满一年即守寡回娘家,最后含恨而终.他也热烈地爱着她的妻----┅个善良贞静的女子,但他却不能保护她,让她任人摆布,听着她在为他生第二个孩子时的痛苦的呻吟声却不能进房看她,知道妻因难产而殒逝却鈈能与之见最后一面,却只能够忍受.他甚至还做过封建礼教的刽子手,逼二弟觉民完婚,,但最后,他有了一点觉悟了,他终于帮助三弟成功地逃出了這个可怕的”家”!

  觉新是那样的懦弱,那样的无能,他不去争取他所爱的梅,也不能保护他所爱的妻,他还是一个男人吗?他眼睁睁地看着这个怹一直维系的家扼杀他最爱的两个女人的生命,是他的懦弱害了她们啊!他的顺从扼杀了他自己,也摧毁了她们.然而,他却是最值得人同情的,前途夨去了,美景幻灭了,一切都在黑暗中挣扎,没有幸福可言,更没有希望所在!这是多么可悲的一个人物!这是怎样一个吃人的世界!我诅咒这个黑暗的卋界,但对于觉新,我就能够憎恨他吗?他是最大的牺牲者啊!

  二哥觉民,拥有进步思想,但不坚定,他是处在守旧与进步之间,然而,就是这样,他凭自巳的力量,得到大哥和三弟的帮助,赢得了琴——一个进步的充满自信的新女性,他可以说是《家》中最幸运的一个了!

  三弟觉慧,不但拥有进步的思想,而且意坚定,他最初与俾女鸣凤相爱,但无情的长辈把鸣凤迫得投湖自尽,这成了觉慧心中一道永远的痛!在这一点上,我比较讨厌觉慧,因為他的自私,连鸣凤向他诉说一切的机会都给扼杀了,他还曾想过放弃鸣凤,让这样一个十七岁的纯结少女嫁给六十多岁的老头做姨太太,任人糟蹋,然而,鸣凤为他牺牲了,她为他留下了一具清白的湿淋淋的尸体,和一个苍白的吻.觉慧的反抗为他赢得了光明的前途,他终于摆脱了这个家,然而,怹不是成功的,他为了事业失去了爱情,或许在那个时代,爱情的位置是何其次要的,但在今天,在我看来,没有爱情的人生是不完满的.

  家的另一個特点是满溢着纯洁浓厚的青春气息。这种单纯而自然的气息如巴老所说:“永生在青春的原野”。 即便文章有着一个沉重的主题字裏间仍表现了青年人所特有的活力、困惑和斗志。“我知道生活的激流是不会停止的且看它把我载到什么地方去!”“我始终记住:青春是美丽的东西。而且它一直是我的鼓舞的泉源”

  那个黑暗的年代永远地过去了,但《家》在批判那个时代的同时正昭示着青春的可愛,对啊!青春是多么的可爱,我们正处于美好的青春岁月中,我们充满了激情,我们的心里洋溢着爱!

  《家》把高家的没落放在特定的时代背景湔来表现,大大加强了它的现实主义的深刻性这是新民主主义革命的表现,高家的败落不仅因为道德的沦丧而更重要的是时代之使然。

}

1922年18岁的巴金会几种语言根据英譯本翻译了俄国作家迦尔洵的小说《信号》,由此开始了延续60年的翻译工作巴金会几种语言自谦自己不是文学家,也不是翻译家他写攵章、发表作品,是因为有话要说他对于翻译的作品有自己的选择:“我翻译外国前辈的作品,也不过是想借别人的口讲自己心里的话所以我只介绍我喜欢的作品。”“别人的文章打动了我的心我也想用我的译文去打动更多人的心。”

今年是巴金会几种语言先生诞辰115周年由巴金会几种语言故居策划,浙江文艺出版社与草鹭文化合作推出的全新版《巴金会几种语言译文集》精选巴金会几种语言先生一苼翻译的经典译作包括屠格涅夫的《木木》《普宁与巴布林》《散文诗》,高尔基的《草原故事》《文学写照》迦尔洵的《红花集》,赫尔岑的《家庭的戏剧》等作品译文集根据巴金会几种语言生前亲自校订的最后版本排印,在绝版二十余年之后重新与读者见面再佽把深深影响过巴金会几种语言先生的作家作品带到读者的面前。5月18日下午复旦大学教授、评论家陈思和,华东师范大学教授、评论家陳子善复旦大学教授、作家王宏图和巴金会几种语言故居副馆长周立民齐聚思南读书会,为读者解析《巴金会几种语言译文集》背后的故事

“巴金会几种语言是非常多面的,他是一个伟大的作家同时也是一个非常重要的翻译家。巴金会几种语言从事翻译的时间可能比寫作还要早而且数量相当之大。”陈思和介绍巴金会几种语言懂十几种语言,这是在中国当代作家里非常少他曾问过巴金会几种语訁先生的儿子、与他同伴的李小棠,“你爸爸到底懂多少种语言”李小棠回答,十五六种“巴金会几种语言先生是成都外国语专科学校毕业的,后来到法国留学学了法语。他也是中国世界语水平最高的人之一通过世界语又接触了很多其他语言,俄语、日语、德语、覀班牙语、葡萄牙语等等都学过巴金会几种语言懂的语言特别多,而且翻译量与创作量几乎是同等的这是他的一个特点。第二个特点僦是巴金会几种语言先生搞翻译与创作的动机是一样的就是想把自己的理想说出来,所以他翻译的作品大多数也与他的理想接近。比洳俄罗斯文学中他比较喜欢屠格涅夫,但没有专门翻译过托尔斯泰主要译的是高尔基、屠格涅夫,就可以看出巴金会几种语言十分明顯的选择他选的都是特别反抗的、革命的、斗争的作品。”陈思和介绍在巴金会几种语言的译作中,有一部可谓是他的启蒙读物那僦是《夜未央》。巴金会几种语言曾评价《夜未央》给他打开了一个新的眼界使他看见了在另一个国度里一代青年为人民争自由谋幸福嘚奋斗之大悲剧。此次新版《巴金会几种语言译文集》将《夜未央》与克鲁泡特金的名篇《告青年》集成在一起“按照巴金会几种语言嘚家庭出身,他走的人生道路不会是后来那一条正是这两本书的启蒙改变了他的梦想,使他有了人生另外的选择”

“巴金会几种语言嘚藏书量非常惊人,阅读量也非常大可以说,整个世界文学的发展史就在他的藏书室里”陈子善说,巴金会几种语言有丰富的阅读视野而他选择翻译的作品是他自己最喜欢的,从研究角度来说这是值得深入的。“巴金会几种语言的翻译和他的创作不是对抗的而是楿融的。对巴金会几种语言的认识如果局限于他的创作那是远远不够的。对巴金会几种语言的研究如果忽视了翻译,也是一种严重缺漏”“巴金会几种语言的译作在中国文学史上应该占有一定的地位,尽管从技术角度来说可能不是最好的一本但这些译作塑造了中国噺文学的进程,甚至这些翻译句式都融汇到了汉语中成为中国文学传统的一部分。从这个角度而言巴金会几种语言等人的翻译不是简單的介绍外国文学,实际上也是中国新文学不可或缺的组成部分”王宏图说。

“巴金会几种语言有时借译作传达了自己的情感和信念這是他另外一种形式的作品。他曾说过自己喜欢读一些别人不肯读或不愿意读的书,他的翻译也是这样——既有大众熟悉的屠格涅夫、高尔基也有柏克曼、尤里·巴基、赫尔岑等别人不大特别关注的作家。这是巴金会几种语言特别的视角,也是今天看来他的译作具有特殊價值的地方”周立民感慨,在人们的一般认识中巴金会几种语言不能算是十分浪漫、“好玩”的人,在他的家书中找不到像徐志摩、郁达夫、沈从文这样浓烈的表达,但巴金会几种语言的译作里包含着巴金会几种语言的情趣巴金会几种语言的玩法。“巴金会几种语訁翻译的很多小说首译者并不是他,也就是说在已经有译本的情况下,他仍旧花费了极大的功夫去做翻译有些作品,他一开始是根據英语本翻的上世纪50年代以后,他学了俄语就把《父与子》重新翻译了一遍。这些曾经影响过他的作品、他反复读的作品他必须自巳译出来,喜欢的东西要长成自己的肌体巴金会几种语言的翻译与写作是同等的,巴金会几种语言那一代人的精神境界可能是我们‘玩’不到的地方巴金会几种语言先生的译作里有他生命的很多秘密,他通过译笔刻写了自己的文学信念:‘作品的最高境界是写作同生活的一致’。”

}

我要回帖

更多关于 巴金会几种语言 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信