这个正确发西班牙小舌音地址正确吗,分成城市,街道,国家 是怎么写的?邮编是多少?

西班牙瓦伦西亚自治区对外贸易局北
地址:建国门外大街19号国际大厦9D
邮编:100000
营业时间:
周边其他 周边酒店 周边景点
北京便民服务推荐
西班牙瓦伦西亚自治区对外贸易局北最新评论
我要对【西班牙瓦伦西亚自治区对外贸易局北】进行点评:
您的综合评分为:
划过星星并点击选中即可
*消费感受: 小于3000字
您可以填写消费过程中的真实发现,例如环境、服务、价格等方面的感受。
你还需要输入20个字。
我的昵称:
娱乐热点推荐
娱乐热点推荐
娱乐热点推荐
娱乐热点推荐
西班牙瓦伦西亚自治区对外贸易局北地图查看
北京市最新生活信息
当前位置: &
&&西班牙瓦伦西亚自治区对外贸易局北关于西班牙邮编的
西班牙的邮编只有5位数吗?
GESTERRA Departamento de Facturación Poligono Industrial Los Almendros Calle Lirio 29, 3, 28669 - Boadilla del Monte 28670?o) 39 Cantabria (formerly Santander) 52 Melilla
地区, 28529 - Arganda del Rey 2, 28224 - Pozuelo de Alarcón 28230是的西班牙内部的邮政编码 邮编格式 西班牙邮政编码由5位数字组成?vila 18 Granada 31 Navarre 44 Teruel
06 Badajoz 19 Guadalajara 32 Ourense 45 Toledo
07 Balearic Islands 20 Guipúzcoa 33 Asturias (formerly Oviedo) 46 Valencia
08 Barcelona - 巴塞罗那 21 Huelva 34 Palencia 47 Valladolid
09 Burgos 22 Huesca 35 Las Palmas 48 Biscay
10 Cáceres 23 Jaén 36 Pontevedra 49 Zamora
11 Cádiz 24 León 37 Salamanca 50 Zaragoza
12 Castellón 25 Lleida 38 Santa Cruz de Tenerife 51 Ceuta
13 Ciudad Real 26 La Rioja (formerly Logro???ada 2, 28529 - Rivas-Vaciamadrid 2 - Navalcarnero 2:
- (Alicante)
- Alicante 03189 - Villamartin
- Elche 03400 - Villena 03460 - Beneixama 03500 - Benidorm 03710 - Calpe 03801 - Alcoy
(Barcelona) 08120 - La Llagosta 08170 - Montornès del Vallès 08620 - Sant Vicen?? dels Horts 08630 - Abrera 08640 - Olesa de Montserrat 08690 - Santa Coloma de Cervelló 08800 - Vilanova i la Geltrú 08810 - Sant Pere de Ribes 08820 - el Prat de Llobregat 08830 - Sant Boi de Llobregat 08840 - Viladecans 08850 - Gavà 08859 - Begues 08860 - Castelldefels 08870 - Sitges 08940 - Cornellà de Llobregat 08950 - Esplugues de Llobregat 08960 - Sant Just Desvern 0......
西班牙邮编号码:
是的,都是5位数比如马德里邮编就是28036
============
关于西班牙邮编的:
是的西班牙内部的邮政编码 邮编格式 西班牙邮政编码由5位数字组成,例如: 28039 其中第1、2位...
西班牙的邮政编码是多少?:
西班牙邮编号码: 目录1 中国邮寄西班牙的邮编 2 西班牙内部的邮政编码 2....
西班牙巴塞罗那的邮编是多少?:
不知道你要寄巴塞罗那的那个地区。你对照看吧。
(Barcelona) 081...
西班牙29604邮编是不是偏远地区:
29开头的应该是西班牙的马拉加,不算太偏僻,只是比较古老。
西班牙 这个城市的邮编是多少?:
cod.Postal邮编是: 47006 PLAZA TENERIAS, 10 cod.Postal...
西班牙 特内里费的邮编是多少?:
西班牙 特内里费岛 邮编38003 特内里费岛(西班牙语为Tenerife,英文也称Teneriff...
西班牙san sebastian邮编:
圣塞瓦斯蒂安(巴斯克语:Donostia/[do'no?tia],西班牙语:San Sebastiá...
西班牙 a coruna 邮编是多少:
A Coru?a 的邮编是150xx,要根据区域定,具体情况我也不太清楚了
谁知道西班牙这个地址的的邮编是多少啊《急!!!:
35000 你试试这个吧,不过你的地址好像没有门牌号阿
西班牙的电话是几位的,邮编是多少:
电话一般都是9位,国际线路的话 + 0034 邮编的话,每个地区不一样的,你想要哪个地区的? 030...英语地址邮编书写格式
我的图书馆
英语地址邮编书写格式
英语地址书写格式(写法)
&&&&&&&&&& A clown performs during the 14th Mexico International Clown Festival in Mexico City, Mexico, Oct. 20, 2009. The 14th Mexico International Clown Festival kicked off on Oct. 19 with the participation of some 500 clowns from Mexico, Peru, the United States, Honduras and Salvador.&&&&&
*** 村(乡)
*** Village
*** 号宿舍
*** Dormitory
*** 住宅区/小区
*** Residential Quarter
甲 / 乙 / 丙 / 丁
A / B / C / D
*** 巷 / 弄
*** 号楼/幢
*** Building
用拼音拼写
*** Factory
*** 酒楼/酒店
*** Garden
*** Street
*** County
*** District
Mailbox ***
&&&&& 1.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
&&&&&& X室  Room &&&&&& X号  No. X&&&&&& X单元 Unit X&&&&&& X号楼 Building No. X&&&&&& X街  X Street&&&&&& X路  X Road&&&&&& X区  X District&&&&&& X县  X County&&&&&& X镇  X Town&&&&&&& X市  X City&&&&&& X省  X Province&&&&&& 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。&&&&& ****表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。&&&&& 以下为示范:&&&&& 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:
&&&&& 宝山区示范新村37号403室&&&&& Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
&&&&& 虹口区西康南路125弄34号201室&&&&& Room 201,No.34,Lane 125, XiKang Road (South),HongKou District
&&&&& 河南省南阳市中州路42号&&&&& No.42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
&&&&& 湖北省荆州市红苑大酒店&&&&& Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
&&&&&& 河南南阳市八一路272号特钢公司&&&&& Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
&&&&& 中山市东区亨达花园7栋702&&&&& Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
&&&&& 福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室&&&&& Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen , Fujian &&&&&&&&&& 厦门公交总公司承诺办&&&&& Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian&&&&& 山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲&&&&& NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road , Qingdao , Shandong &&&&& 2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。&&&&& * 应用举例:
&&&& (1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
&&&& (2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
&&&& (3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
&&&& (4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.&&&&& &&&&& *略写和缩写
&&&& 1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
&&&& 如:中国浙江省杭州市余杭区××乡
&&&& ××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.
&&&& 2)在地址中间可直接插入邮编。
&&&& 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。
&&&& 英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
&&&& 如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:2 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。 &&&&& 3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong:HK)、澳门(Macao:MO)、台湾(Taiwan:TW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年十一月二十二日发布了《》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。
&&&& * 应用举例:
&&&& 中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编:
North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.&&&&& 4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中“村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。&&&&& (1) 居委会(Neighborhood Committee或Residents' Committee)&&&&&&&&&& 它只是一个机构名,不宜作为行政区域。作为地址,宜选择Neighborhood。例如:&&&&&&&&& 温哥华市区的 Fairview neighborhood&&&&&&&& 旧金山的 Castro Neighborhood。&&&&& (2) “小区、新村” &&&&&&&&&& 有人将“新村”译为New Village,其实是不妥的。因为village是一个与city相对的概念,&&&&&&&&&&& 它指的是农村。城市的"新村"其实就是居民小区,所以,“小区”可译作&&&&&&&&&& Residential Area 或 Residential District,&&&&&&&&&&& 而"新村"可译作Residential Quarter 或 Housing Estate。例如,&&&&&&&&&& 新加坡的一些地名:&&&&&&&&&&& 三巴旺春泉住宅区 Sembawang Springs Estate &&&&&&&&&&& 信立新村 Sennett Estate &&&&&&&&&& 实龙岗花园住宅区 Serangoon Garden Estate&&&&&&&&&&& 薛柏斯山村 Shepherd's Hill Estate&&&&&&&&&& 教师园 Teacher's Housing Estate
&&&&&&5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
&&&& 这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;”室”一般译作Room或Suite。
&&&& 上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
&&&& 此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语.
&&&& 应用举例:东一办公楼五层1-3室。 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。
&&&& 注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。
&&&& 举一个英国地址为例:
&&&& Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais
英文地址书写格式***室/房 Room ******单元Unit ***
***村 *** Vallage***号楼/栋 *** Building
***号 No.******公司 *** Com.或*** Crop或***LTD.CO
***号宿舍 *** Dormitory***厂 *** Factory
***楼/层 ***/F***酒楼/酒店 *** Hotel
***住宅区/小区 *** Residential Quater***县 *** County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D***镇 *** Town
***巷/弄 Lane ******市 *** City
***路 *** Road***省 *** Prov. ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***街 *** Street ***大学 *** College ***信箱 Mailbox*** ***区 *** District
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室 Room 201 12号 No.12 2单元 Unit 2 长安街 Chang An street 3号楼 Building No.3 长安公司 Chang An Company 南京路 Nanjing road 宝山区 BaoShan District 赵家酒店 ZhaoJia hotel 钱家花园: Qianjia garden 孙家县 Sunjia county 李家镇 Lijia town 广州市 Guangzhou city 广东省 Guangdong province 中国 China
地址翻译实例 :
宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南阳市中州路42号 王坤Wang KunRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 王坤Wang KunHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 王坤Wang KunSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 王坤Wang KunRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 王坤Wang KunRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 王坤Mr. Wang KunCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 王坤Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042
--------------------------------------------------------------------------------
英文地址的写法&[英文地址]&
中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China
一、寄达城市名的批译 :  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
二、街道地址及单位名称的批译:   常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------三、机关、企业等单位的批译:   收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:   1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;   2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局;   3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch
译为:北京电子有限公司西安分公司。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 四、姓名方面: &&& 外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一 下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写
起: &&&&& Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China
(逗号后面有空格)。 注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大
写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
室/房Room村Vallage号No.宿舍Dormitory楼/层F住宅区/小区Residential Quater甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane单元Unit楼/栋Building公司Com./Crop/LTD.CO厂Factory酒楼/酒店Hotel路Road花园Garden街Street信箱Mailbox区Districtq县County镇Town市City省Prov.院Yard大学College**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以
将7栋3012室写成:7-3012。201室:Room20112号:No.122单元:Unit23号楼:BuildingNo.3长安街:ChangAnstreet南京路:Nanjingroad长安公司:ChangAnCompany宝山区:BaoShanDistrict赵家酒店:ZhaoJiahotel钱家花园:Qianjiagarden孙家县:Sunjiacounty李家镇:Lijiatown广州市:Guangzhoucity广东省:Guangdongprovince中国:China
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:宝山区南京路12号3号楼201室room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince473004河南省南阳市中州路42号刘刚LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina中国河北省邢台市群众艺术馆TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi Road,NanyangCity,HenanProv.China473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚LiuGangRoom702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012361004厦门公交总公司承诺办刘刚Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南阳市中州路42号
Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
河南南阳市八一路272号特钢公司
Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
中山市东区亨达花园7栋702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian
厦门公交总公司承诺办
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢亚马逊直邮中国地址怎么写?直邮中国地址填写方法
- 绿茶文章中心
&&&&&&&&&亚马逊直邮中国地址怎么写?直邮中国地址填写方法
亚马逊直邮中国地址怎么写?直邮中国地址填写方法
作者:佚名
来源:绿茶软件园
  亚马逊直邮中国地址怎么写?绿茶小编胖胖带来了亚马逊直邮中国地址填写方法,如果我们购买海外的物品时该如何填写自己的地址呢?一起通过下文了解吧。
  直邮需填写中国收货地址,汉语拼音填写即可,所谓直邮的最关键步骤就是正确的填写中国收货地址,虽说可以用汉语拼音填写地址,但是还是有几点需要特别注意的:
  1、英文地址由小写大,务必用汉语拼音填写,第一行写不下了可以折到第二行进行填写;
  2、首先要将国家选择为China,这要是选错了可就远了;
  3、尽可能的输入正确的邮政编码,以方便快递公司确认收货城市;
  4、务必保证手机号码正确,并在号码前加中国区号86,美国亚马逊一般采用UPS/DHL运输,货物到达中国后,会有物流公司(UPS/DHL等)工作人员(中国人)电话与您联系进行清关等相关手续的办理,故正确的手机号码很重要!
绿茶小编猜你还喜欢:
本类推荐本类排行
热门软件热门标签}

我要回帖

更多关于 西班牙是发达国家吗 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信