佛教故事各对我国思想领域文化领域产生了什么影响

扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
英语翻译佛经翻译、佛教雕塑和壁画、佛教故事各对我国思想文化领域产生了什么影响
扫二维码下载作业帮
3亿+用户的选择
有促进思想文化的影响有促进艺术界的影响有促进文学界的影响
为您推荐:
其他类似问题
有促进思想文化的影响
扫描下载二维码佛教对中国传统鬼文化及鬼故事的影响|毕业论文网
&& & &正文
佛教对中国传统鬼文化及鬼故事的影响
来源:论文网 编辑:论文网
摘 要: 魏晋六朝长期战乱的时代背景为各种社会思潮的出现和宗教信仰的广泛传播提供了契机,佛教和鬼文化以抚慰民众内心恐惧和迎合生命意识的觉醒,得到民众的普遍接受。来自东西方的两种不同文化并行不悖,在互相渗透、相互利用、彼此促进中实现共同发展。佛教积极利用鬼故事作为宣教的载体和工具,同时将其思想、教义融入到中国传统的鬼文化之中,有效地促进了鬼故事叙事能力的演进,改变了鬼文化的善恶观念。
  关键词: 佛教; 魏晋六朝; 鬼故事。
  魏晋六朝是中国历史上社会最动乱的时期,广大民众的生活遭受到前所未有的破坏,生命经受着死亡的恐惧,精神承受着巨大的痛苦,民众急需得到精神信仰以抚慰恐惧的心灵。同时,魏晋六朝也是中国历史上思想高度自由的时代,传统的儒家经学文化渐趋瓦解,新的主流思想尚难以形成,各种文化、思潮此起彼伏,蓬勃发展,各领风骚,社会思想与文化正在颠覆与重构之中。乱世总是为各种宗教的蓬勃发展提供温床,在这样的背景下,各种宗教文化异军突起,鬼文化信仰迅速从民间底层走向全社会,盛极一时。早已传入中国而未能打开局面的佛教和新兴的道教也利用乱世机会传教弘法,渐成风气。一时间社会上谈神论道,戏鬼说怪,宗教给乱世中痛苦的生命带来精神的慰藉和寄托,得到广大民众的支持和信仰。孤苦无助、飘零无依、生命得不到任何保障的民众,在祈求鬼神中度过一个个生命难关,鬼神成了他们的精神支柱,魏晋六朝也成为中国历史上鬼神崇拜极为强烈的时代。对此,鲁迅先生在 《中国小说史略》中说: &中国本信巫,秦汉以来,神仙之说盛行,汉末又大畅巫风,而鬼道愈炽; 会小乘佛教亦入中土,渐见流传。凡此,皆张皇鬼神,称道灵异,故自晋迄隋,特多鬼神志怪之书。其书有出于文人者,有出于教徒者。文人之作,虽非如释道二家,意在自神其教,然亦非有意为小说,盖当时以为幽明虽殊途,而人鬼乃皆实有,故其叙述异事,与记载人间常事,自视固无诚妄之别矣。&① 从鲁迅先生极其精辟的归纳可以看出,鬼故事的繁盛与时代背景、文化思潮和宗教信仰均有复杂的关系,本文拟从佛教视角探讨其对中国传统鬼文化及鬼故事带来的深刻影响。
  一 释氏辅教之书。
  佛教自两汉之际传入中土,在魏晋前的二百多年时间里,佛教传播拘囿于社会上层,并未得到广大民众的信赖,这既是历史机遇问题,也是佛教宣教意向及方法问题。这一阶段佛教高高在上,鬼文化及鬼故事深植民间,二者之间被社会上浓厚的求仙悟道之气所隔,鲜有交流。至魏晋六朝中国进入长达近四百年的动乱时期,社会动荡、杀戮频仍、生灵涂炭、死亡如影相随,广大民众挣扎在死亡线上,痛苦心灵急需一种精神的抚慰,恰时逐渐深入社会中下层的佛教满足了民众的需要,迅速发展、壮大起来。魏晋六朝历代统治者为了统治的需要也大力提倡佛教,如三国魏、吴两国,还有晋明帝、宋文帝、陈武帝等,皆崇佛奉法,礼遇沙门。期间最甚者当属梁武帝,他沉溺佛教,广建寺院,修造佛像,舍身佛寺,办斋设会,登坛讲经。北朝大多统治者也礼敬佛门,广作佛事,并为佛教的广泛传播和发展提供便利。因此,佛教获得了极大的发展机遇,极为兴隆。到南北朝时,佛教寺院遍布全国,僧尼队伍庞大。据 《释迦方志》记载: &元魏君临一十七帝,一百七十年。国家大寺四十七所&&王公等寺八百三十九所,百姓所造寺者三万余所。总度僧尼二百余万,译经四十九部。佛教东流,此焉为盛。&① 佛教在乱世中广为流传,统治阶级、文人士族、普通民众都从佛教中得到需要的东西,佛教也不断修正自身以迎合这些需求,逐渐完成中土本土化转变,对中国古代社会产生了深远的影响。
  佛教在传入中国之前,已经形成了完整的教义体系,它是以地狱轮回说为核心的神学体系,教理和教义纷繁复杂,博大精深。但抽象深奥的教义普通民众很难理解,因此在魏晋六朝,佛教不断调整宣教方式,以更加亲民的姿态出现在水深火热的中国民众面前,将其地狱观念、因果报应、生死轮回等教义与中国传统鬼文化相结合,积极利用适合中国民众心理和时代特征的鬼故事来渗透其教义,使鬼故事成为其宣传教义、吸引信众的最佳载体和工具,成为 &释氏辅教之书&.
  首先宣扬佛教因果报应观念。&因果报应,生死轮回&是佛教神学的基石,是佛教根本的教义之一,也是佛教鬼神观的集中体现。佛教徒将因果报应观念融入到鬼故事中来宣教。如 《冤魂志》中记载:
  魏夏侯玄,字太初,以当时才望,为司马景王所忌而杀之。玄宗族为之设祭,见玄来灵座,脱头置其旁,悉敛果肉食物以纳头,既而还自安颈而言曰: &吾得诉于上帝矣,司马子元无嗣也。&既而景王薨,遂无子。文王封次子攸为齐王,继景王后,攸薨。攸子冏嗣立,又被杀。及永嘉之乱,有巫见宣王泣云: &我国倾覆,正由曹爽、夏侯玄二人,诉冤得申故也。&
  这个鬼故事中用因果报应的思想阐释了真实历史事件。鬼魂复仇原本是中国传统的鬼故事,佛教用其来宣扬果报不爽的因果报应思想。佛教徒通过一篇篇鬼故事,将今世今报、前世今报、今世后报、阳世阴报、他人代报的因果报应报思想深植人心。
  其次宣扬佛教地狱观念。&地狱&是佛教首创并长期信仰的观念。在中国传统鬼文化中也有幽冥地府观念,两汉时冥界观念发生演变,方位由昆仑山变成泰山地府。泰山地府虽是按照汉代官制构建,但具体空间结构还是较模糊。受佛教影响,佛教地狱说与传统冥界观逐渐融合。佛教系统的地狱描写给中国传统鬼文化带来了强大的冲击,一时鬼故事中 &地狱巡游& &地狱审判&等题材屡见不鲜。如 《幽明录》的 &舒礼& &康阿得&等条,其中 &舒礼&条描写地狱惩罚:&见一物,牛头人身,捉铁叉,叉礼着熬上宛转,身体焦烂,求死不得。已经一宿二日,备极冤楚。&《冥祥记》的 &赵泰&&程道惠& &刘萨荷& &陈安居& &释智达&等条亦如此,其中 &赵泰&条详细介绍了赵泰在地狱的见闻,描绘鬼魂在地狱之中种种楚毒苦痛,遭受的种种刑罚与痛苦,使读者如临其境,读之毛骨悚然。
  又如 《冥祥记》记载:
  晋张应者,历阳人。本事俗神,鼓舞淫祀。咸和八年,移居芜湖。妻得病。应请祷备至,财产略尽。妻,法家弟子也,谓曰: &今病日困,求鬼无益,乞作佛事。&应许之。往精舍中,见竺昙铠。昙铠曰: &佛如愈病之药。见药不服,虽视无益。&应许当事佛。昙铠1见昙铠随后,曰: &始欲发意,未可责之。&应先巧眠觉,便炳火作高座,及鬼子母座。昙铠明往,应具说梦。遂受五戒。斥除神影,大设福供。妻病即闲,寻都除愈。咸康二年,应至马沟籴盐。还泊芜湖浦宿。梦见三人,以钩钩之。应曰: &我佛弟子。&牵终不置,曰:&奴叛走多时。&应怖谓曰: &放我,当与君一升酒调。&乃放之。谓应,但畏后人复取汝耳。眠觉,腹痛泄痢,达家大困。应与昙铠,问绝已久。病甚,遣呼之。适值不在。应寻气绝。经日而稣活。说有数人以钩钩将北去。下一阪岸。岸下见有镬汤刀剑,楚毒之具。应时悟是地狱。欲呼师名,忘昙铠字,但唤 &和上救我! &亦时唤佛。有顷,一人从西面来,形长丈余,执金杵,欲撞此钩人,曰: &佛弟子也,何入此中?&钩人怖散。长人引应去,谓曰:&汝命已尽,不复久生。可蹔还家。颂呗三偈,并取和上名字,三日当复命过,即生天矣。&应既稣,即复休然。既而三日,持斋颂呗,遣人疏取昙铠名。至日中,食毕,礼佛读呗,遍与家人辞别。澡洗着衣,如眠便尽。
本周最热论文
本月最热论文
免费论文推荐作为秋天的最后一个节气,霜降的来临意味着天气渐冷,初霜出现,冬天即将开始。时逢秋暮露成霜,几份凝结几份阳。霜降时节,气温变冷,空气干燥,养生这件小事更万万不可忽略。
在此可输入您对该资料的评论~
(window.slotbydup = window.slotbydup || []).push({
id: '4540180',
container: s,
size: '250,200',
display: 'inlay-fix'
热门资料排行
添加成功至
资料评价:
所需积分:0& “阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代...”习题详情
0位同学学习过此题,做题成功率0%
阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代化陈志勇早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通,文化交流愈广泛,宗教发展也愈益充分,日益广泛的文化交流推动了社会的繁荣。 明末清初年间,西方天主教耶稣会传教士的译著在中国出现。在耶稣会传教士中,利玛窦堪称杰出的代表。他入乡随俗,将基督教与儒教相联系,力求说明基督教与儒教的一致性;他还“以学术为媒”,努力用知识与文化去争取中国的士大夫,向他们展示西方日益发展的科学技术,借以抬高西方文化在中国的地位。欧洲传教士远航东来,其社会意义已远不止于宗教,而是带来了有关西方世界的新信息,西学东渐由此拉开帷幕。 19世纪初,随着资本主义对中国的扩张,西方传教士再次来华,除了翻译《圣经》以外,他们还编译各国史地和制度方面的书。传教士们继续沿用传播科学的方法,以作为他们在中国活动的媒介。主要是在沿海地区少数教民及上层官僚士大夫中间流传,内容逐步推广到政治、经济、思想文化等各个领域,其影响也日益扩大。自洋务运动到戊戌维新时期的译书活动则由传教士逐渐转为以官方为主。尽管近代中国官方译书从林则徐便已开始,但是严格地说,由朝廷出面设置机构,组织人员,长时间比较系统地翻译西书,还是在第二次鸦片战争以后。这时朝廷从事翻译工作的主要机构是同文馆和江南制造局翻译馆。前者译书内容以世界知识,包括各国历史、国际法和有关史论为主;后者的译书以应用科学为主。1901年,刘坤一、张之洞奏请在南京设立江楚编译局。这样,从中央到地方,自上而下地形成了一个官方译书系统。官方译书主要还是以应用科学为主,重点是在兵学知识、工艺制造和自然科学理论,特别是数学、物理和化学方面,这和当时的国内需求和朝廷的政策是分不开的。 由于甲午战败,国运艰辛,救国之士从日本的崛起中,感到了西洋文明的力量,更欲从译书中寻求救国之道,到处兴起的译书社团,表明译书已具有广泛的社会基础,译书内容由自然科学扩展到社会科学。私家译书最著名的要数严复和林纾二人。严复的译书在思想界所起的作用最为深刻,他的《天演论》为当时的思想界敲响了救亡图存的警钟。林纾是第一位用古文翻译西方文学作品的人,共译作品184种,包括许多国家的文学名著。“严林”的译著在近代西学东渐史上有着特殊的价值和重要的地位。 民国以后的译书种类、数量愈来愈多。在知识分子中出现了以鲁迅、周作人、陈独秀等人为代表一个译书群,陈望道《共产党宣言》的翻译,给中国思想界带来新的生机。 从中国沦为半殖民地半封建社会以后,中国社会的发展虽然路经多歧,千回百折,但总的方向是与世界日益接轨,向着近代化的目标艰难而又不可阻挡地前进,这其中,译书所起到的作用不可忽视。(选自《国学》总第39期,有删改)【小题1】下列是有关译书对中国社会发展产生影响的一些表述,符合原文意思的一项是&&&&&&&A.汉唐时期的一系列佛教译著主要作用在于促进了中西文化的交流。B.译书所带来的西学的传播与扩展,成为中国社会开始向近代化转型的重要动因。 C.鸦片战争后,官方及私人的大量译作不断涌现,促成了西学东渐,促进了知识分子思想的变迁。D.从一开始,西方传教士的大量译著就以传播科学知识为核心,不容置疑地起到开启民智的作用。【小题2】下列对“西学东渐”的认识,不正确的一项是 A.西方的文化思想最早通过汉唐时期大规模的佛经翻译活动传入我国,对当时社会的繁荣发展起到很大的推动作用。B.从整体上讲,西学东渐应该值得肯定,因为它打破了封建士大夫的愚昧和麻木,使中国逐步迈向了近代化的历史进程。C.“严林”译著所彰显出的特殊价值和重要地位说明,西学东渐非常成功的一点是引进了西方先进的社会科学思想,进而更新了民族的社会心理机制。D.欧洲传教士远航东来,不仅向中国传入宗教文化,还带来了西方的科学技术等信息,这标志着西学东渐的开始。【小题3】下列理解和分析,符合原文意思的一项是&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&A.中国译书的最早活动,始自介绍外来宗教,先是佛教,然后是其它各教。B.鸦片战争后,由于国内的需求和朝廷的政策,官方开始比较系统地翻译西书。C.在西方文化的启迪和催化下,中国知识分子开始由被动接受走向主动选择、编译。D.社会科学方面的译著在促进中国社会变革方面,起到的作用要大于自然科学译著。&
本题难度:较难
题型:解答题&|&来源:2014-武汉师范大学第一附属中学高一上期中考语文试卷
分析与解答
习题“阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代化陈志勇早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通...”的分析与解答如下所示:
A项“主要作用”误,原文是“宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通”,主要作用应是传播宗教。C项“促成了西学东渐”误,“西学东渐由此拉开帷幕”是在明清时期。 D项“以传播科学知识为核心”误,主要目的是传播宗教。试题分析:A答非所问,因为此时还没有进入“西学东渐”阶段。。考点:理解文中重要概念的含义。能力层级为理解B。【小题3】试题分析:A项“先是”“然后”误,文中没有提及如此明显的界限,B项应是“第二次鸦片战争后”,D在文中找不到依据。考点:筛选并整合文中的信息。能力层级为分析综合C。
找到答案了,赞一个
如发现试题中存在任何错误,请及时纠错告诉我们,谢谢你的支持!
阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代化陈志勇早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着...
错误类型:
习题内容残缺不全
习题有文字标点错误
习题内容结构混乱
习题对应知识点不正确
分析解答残缺不全
分析解答有文字标点错误
分析解答结构混乱
习题类型错误
错误详情:
我的名号(最多30个字):
看完解答,记得给个难度评级哦!
“阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代...”的最新评论
欢迎来到乐乐题库,查看习题“阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代化陈志勇早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通,文化交流愈广泛,宗教发展也愈益充分,日益广泛的文化交流推动了社会的繁荣。 明末清初年间,西方天主教耶稣会传教士的译著在中国出现。在耶稣会传教士中,利玛窦堪称杰出的代表。他入乡随俗,将基督教与儒教相联系,力求说明基督教与儒教的一致性;他还“以学术为媒”,努力用知识与文化去争取中国的士大夫,向他们展示西方日益发展的科学技术,借以抬高西方文化在中国的地位。欧洲传教士远航东来,其社会意义已远不止于宗教,而是带来了有关西方世界的新信息,西学东渐由此拉开帷幕。 19世纪初,随着资本主义对中国的扩张,西方传教士再次来华,除了翻译《圣经》以外,他们还编译各国史地和制度方面的书。传教士们继续沿用传播科学的方法,以作为他们在中国活动的媒介。主要是在沿海地区少数教民及上层官僚士大夫中间流传,内容逐步推广到政治、经济、思想文化等各个领域,其影响也日益扩大。自洋务运动到戊戌维新时期的译书活动则由传教士逐渐转为以官方为主。尽管近代中国官方译书从林则徐便已开始,但是严格地说,由朝廷出面设置机构,组织人员,长时间比较系统地翻译西书,还是在第二次鸦片战争以后。这时朝廷从事翻译工作的主要机构是同文馆和江南制造局翻译馆。前者译书内容以世界知识,包括各国历史、国际法和有关史论为主;后者的译书以应用科学为主。1901年,刘坤一、张之洞奏请在南京设立江楚编译局。这样,从中央到地方,自上而下地形成了一个官方译书系统。官方译书主要还是以应用科学为主,重点是在兵学知识、工艺制造和自然科学理论,特别是数学、物理和化学方面,这和当时的国内需求和朝廷的政策是分不开的。 由于甲午战败,国运艰辛,救国之士从日本的崛起中,感到了西洋文明的力量,更欲从译书中寻求救国之道,到处兴起的译书社团,表明译书已具有广泛的社会基础,译书内容由自然科学扩展到社会科学。私家译书最著名的要数严复和林纾二人。严复的译书在思想界所起的作用最为深刻,他的《天演论》为当时的思想界敲响了救亡图存的警钟。林纾是第一位用古文翻译西方文学作品的人,共译作品184种,包括许多国家的文学名著。“严林”的译著在近代西学东渐史上有着特殊的价值和重要的地位。 民国以后的译书种类、数量愈来愈多。在知识分子中出现了以鲁迅、周作人、陈独秀等人为代表一个译书群,陈望道《共产党宣言》的翻译,给中国思想界带来新的生机。 从中国沦为半殖民地半封建社会以后,中国社会的发展虽然路经多歧,千回百折,但总的方向是与世界日益接轨,向着近代化的目标艰难而又不可阻挡地前进,这其中,译书所起到的作用不可忽视。(选自《国学》总第39期,有删改)【小题1】下列是有关译书对中国社会发展产生影响的一些表述,符合原文意思的一项是A.汉唐时期的一系列佛教译著主要作用在于促进了中西文化的交流。B.译书所带来的西学的传播与扩展,成为中国社会开始向近代化转型的重要动因。 C.鸦片战争后,官方及私人的大量译作不断涌现,促成了西学东渐,促进了知识分子思想的变迁。D.从一开始,西方传教士的大量译著就以传播科学知识为核心,不容置疑地起到开启民智的作用。【小题2】下列对“西学东渐”的认识,不正确的一项是 A.西方的文化思想最早通过汉唐时期大规模的佛经翻译活动传入我国,对当时社会的繁荣发展起到很大的推动作用。B.从整体上讲,西学东渐应该值得肯定,因为它打破了封建士大夫的愚昧和麻木,使中国逐步迈向了近代化的历史进程。C.“严林”译著所彰显出的特殊价值和重要地位说明,西学东渐非常成功的一点是引进了西方先进的社会科学思想,进而更新了民族的社会心理机制。D.欧洲传教士远航东来,不仅向中国传入宗教文化,还带来了西方的科学技术等信息,这标志着西学东渐的开始。【小题3】下列理解和分析,符合原文意思的一项是A.中国译书的最早活动,始自介绍外来宗教,先是佛教,然后是其它各教。B.鸦片战争后,由于国内的需求和朝廷的政策,官方开始比较系统地翻译西书。C.在西方文化的启迪和催化下,中国知识分子开始由被动接受走向主动选择、编译。D.社会科学方面的译著在促进中国社会变革方面,起到的作用要大于自然科学译著。”的答案、考点梳理,并查找与习题“阅读下面的文字,完成小题。译书与中国近代化陈志勇早在汉唐时期,我国就发生过大规模的佛经翻译活动,由此涌现出的一大批译著多以佛教为主,兼有其他各教。其社会意义主要是宗教的传入,宗教的传播又往往同时伴随着文化的流通,文化交流愈广泛,宗教发展也愈益充分,日益广泛的文化交流推动了社会的繁荣。 明末清初年间,西方天主教耶稣会传教士的译著在中国出现。在耶稣会传教士中,利玛窦堪称杰出的代表。他入乡随俗,将基督教与儒教相联系,力求说明基督教与儒教的一致性;他还“以学术为媒”,努力用知识与文化去争取中国的士大夫,向他们展示西方日益发展的科学技术,借以抬高西方文化在中国的地位。欧洲传教士远航东来,其社会意义已远不止于宗教,而是带来了有关西方世界的新信息,西学东渐由此拉开帷幕。 19世纪初,随着资本主义对中国的扩张,西方传教士再次来华,除了翻译《圣经》以外,他们还编译各国史地和制度方面的书。传教士们继续沿用传播科学的方法,以作为他们在中国活动的媒介。主要是在沿海地区少数教民及上层官僚士大夫中间流传,内容逐步推广到政治、经济、思想文化等各个领域,其影响也日益扩大。自洋务运动到戊戌维新时期的译书活动则由传教士逐渐转为以官方为主。尽管近代中国官方译书从林则徐便已开始,但是严格地说,由朝廷出面设置机构,组织人员,长时间比较系统地翻译西书,还是在第二次鸦片战争以后。这时朝廷从事翻译工作的主要机构是同文馆和江南制造局翻译馆。前者译书内容以世界知识,包括各国历史、国际法和有关史论为主;后者的译书以应用科学为主。1901年,刘坤一、张之洞奏请在南京设立江楚编译局。这样,从中央到地方,自上而下地形成了一个官方译书系统。官方译书主要还是以应用科学为主,重点是在兵学知识、工艺制造和自然科学理论,特别是数学、物理和化学方面,这和当时的国内需求和朝廷的政策是分不开的。 由于甲午战败,国运艰辛,救国之士从日本的崛起中,感到了西洋文明的力量,更欲从译书中寻求救国之道,到处兴起的译书社团,表明译书已具有广泛的社会基础,译书内容由自然科学扩展到社会科学。私家译书最著名的要数严复和林纾二人。严复的译书在思想界所起的作用最为深刻,他的《天演论》为当时的思想界敲响了救亡图存的警钟。林纾是第一位用古文翻译西方文学作品的人,共译作品184种,包括许多国家的文学名著。“严林”的译著在近代西学东渐史上有着特殊的价值和重要的地位。 民国以后的译书种类、数量愈来愈多。在知识分子中出现了以鲁迅、周作人、陈独秀等人为代表一个译书群,陈望道《共产党宣言》的翻译,给中国思想界带来新的生机。 从中国沦为半殖民地半封建社会以后,中国社会的发展虽然路经多歧,千回百折,但总的方向是与世界日益接轨,向着近代化的目标艰难而又不可阻挡地前进,这其中,译书所起到的作用不可忽视。(选自《国学》总第39期,有删改)【小题1】下列是有关译书对中国社会发展产生影响的一些表述,符合原文意思的一项是A.汉唐时期的一系列佛教译著主要作用在于促进了中西文化的交流。B.译书所带来的西学的传播与扩展,成为中国社会开始向近代化转型的重要动因。 C.鸦片战争后,官方及私人的大量译作不断涌现,促成了西学东渐,促进了知识分子思想的变迁。D.从一开始,西方传教士的大量译著就以传播科学知识为核心,不容置疑地起到开启民智的作用。【小题2】下列对“西学东渐”的认识,不正确的一项是 A.西方的文化思想最早通过汉唐时期大规模的佛经翻译活动传入我国,对当时社会的繁荣发展起到很大的推动作用。B.从整体上讲,西学东渐应该值得肯定,因为它打破了封建士大夫的愚昧和麻木,使中国逐步迈向了近代化的历史进程。C.“严林”译著所彰显出的特殊价值和重要地位说明,西学东渐非常成功的一点是引进了西方先进的社会科学思想,进而更新了民族的社会心理机制。D.欧洲传教士远航东来,不仅向中国传入宗教文化,还带来了西方的科学技术等信息,这标志着西学东渐的开始。【小题3】下列理解和分析,符合原文意思的一项是A.中国译书的最早活动,始自介绍外来宗教,先是佛教,然后是其它各教。B.鸦片战争后,由于国内的需求和朝廷的政策,官方开始比较系统地翻译西书。C.在西方文化的启迪和催化下,中国知识分子开始由被动接受走向主动选择、编译。D.社会科学方面的译著在促进中国社会变革方面,起到的作用要大于自然科学译著。”相似的习题。}

我要回帖

更多关于 佛教思想 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信