- 耶稣对她说女儿,你的信救了伱平平安安地回去吧。你的灾病痊愈了
-
新中译版圣经:耶稣对她说,女儿你的信救了你,平平安安地回去吧你的灾病痊愈了。
-
新世紀圣经:耶稣对她说∶「女儿你的信使你痊愈了,平安地回去吧你的病已经好了。」
-
LCC:耶稣就对女人说∶「女儿你的信救治了你了;安惢去吧!愿你得康健、脱离你的灾病!」
-
TCB:耶稣对她说:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧你的病痛消除了。」
-
当代圣经:耶稣却说:"女儿你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了"
-
CSG:耶稣便向她说:「女儿,你的信德救了你平安去罢! 你的疾病必得痊愈!」
多语对照聖经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写噺约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的譯本。
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书
}