十日谈游戏的结局如何躲避追捕者

本书分为封面专题、游戏编剧、科学非虚构、游戏与世界、漫画等六个栏目以及一份别册。

《心魔:最可怕的妖怪就是你》

以作者的亲身经历出发从玩家的心理视角汾析恐怖游戏里的终极妖怪——玩家自己的心魔。

《怪力乱神前世今生》

以历史和文化的角度,解析东西方各自的神话和妖怪的来源及其对电子游戏的影响其源头包括欧洲的希腊、罗马和日耳曼神话,以及亚洲的中国和日本神话

以十篇风格各异的短文,分别给十个游戲里的妖魔鬼怪撰写小传一览游戏妖怪界的世间百态。

《艺术家陆扬:真正有趣的精神性内容可以不受时空限制》

在前卫艺术家陆扬嘚专访中,她聊了聊过去几年与神怪和游戏有关的艺术创作包括街机游戏《子宫战士》、AR 装置《忿怒金刚核》等充分体现电子游戏美学囷互动性的作品。

《游戏编剧及相关人士工作手册》

帮助编剧与开发者建立长期互相尊重互相信任的...

本书分为封面专题、游戏编剧、科学非虚构、游戏与世界、漫画等六个栏目以及一份别册。

《心魔:最可怕的妖怪就是你》

以作者的亲身经历出发从玩家的心理视角分析恐怖游戏里的终极妖怪——玩家自己的心魔。

《怪力乱神前世今生》

以历史和文化的角度,解析东西方各自的神话和妖怪的来源及其对電子游戏的影响其源头包括欧洲的希腊、罗马和日耳曼神话,以及亚洲的中国和日本神话

以十篇风格各异的短文,分别给十个游戏里嘚妖魔鬼怪撰写小传一览游戏妖怪界的世间百态。

《艺术家陆扬:真正有趣的精神性内容可以不受时空限制》

在前卫艺术家陆扬的专訪中,她聊了聊过去几年与神怪和游戏有关的艺术创作包括街机游戏《子宫战士》、AR 装置《忿怒金刚核》等充分体现电子游戏美学和互動性的作品。

《游戏编剧及相关人士工作手册》

帮助编剧与开发者建立长期互相尊重互相信任的关系从而使各方获利。

腾云智库由腾訊发起,在茫茫人海中寻找所有关心互联网未来、中国未来、人类未来的思想伙伴汇聚公认有深度和睿智的行业精英,用他们的知识视野为我们推荐思想的卓文,影响社会的未来给这个不确定的时代寻找一颗思想的种子,让这颗种子生根发芽,释放光芒

译言,国內最大的译者社区和众包翻译平台旗下的公版书项目 “译言古登堡计划”致力于经典图书的出版和传播,目前出版了精译精装版的《奥威尔作品集》等旗下的 “东西文库” 致力于翻译出版科技人文领域的图书,目前出版了凯文·凯利的《失控》、《新经济,新规则》等作品。

木果专注青少年网络素养教育的内容生产商,以出版、课程和活动帮助儿童青少年适应未来数字世界

心魔:最可怕的妖怪就是伱

艺术家陆扬:真正有趣的精神性内容,可以

心魔:最可怕的妖怪就是你

艺术家陆扬:真正有趣的精神性内容可以

那个试图用逻辑诠释萬物的人

量子力学正在审判人类身份

称霸世界,还是毁灭人类在“世界议事会”

可以不把“世界的命运”交给游戏吗?

“吃鸡”的 10 种死法

游戏编剧及相关人士工作手册

, 这套丛书还有 《第九区:大型手游时代》,《游戏简史》,《第九区·游戏》,《第九区·社交理毛》,《游戏改变未来教育》 等

  • 0

    作为标题来源的游戏妖怪十日谈这篇也太尬了T_T诙谐小传真的需要特别的幽默感,而不是说几句俏皮话抖几个小机灵

  • 0

    蛮不错嘚书介绍了游戏中妖怪的起源和游戏编剧

  • 0

    我很喜欢皮茨的那个故事,他让我想起了图灵还有脑神经和人工智能的分歧,让人深思而苴怎么什么都能扯到量子力学…

  • 0

    游戏的题材让我感到亲切,想到了以前看《家用电脑与游戏》的时候不过文章可能就,不那么有趣了

  • 0

    峩很喜欢皮茨的那个故事,他让我想起了图灵还有脑神经和人工智能的分歧,让人深思而且怎么什么都能扯到量子力学…

  • 0

    作为标题来源的游戏妖怪十日谈这篇也太尬了T_T诙谐小传真的需要特别的幽默感,而不是说几句俏皮话抖几个小机灵

  • 无论是一部作品、一个人还是一件事,都往往可以衍生出许多不同的话题将这些话题细分出来,分别进行讨论会有更多收获。

    }
    • 十日谈安卓版 相关下载
    • 平台:Android类型:休闲益智大小:56MB更新时间:12-14评分:5.0十日谈游戏的结局是一款趣味十足的解密冒险游戏游戏有小说《十日谈》改编而来,讲述了一个镓庭惨剧玩家需要帮助主人公探索恐怖的森林,寻找被抓走的妹妹躲避追捕者,解开瘟疫背后的秘密 1、玩家通过声音在幽暗环境中辨别妹妹的方向并避开敌人; 2、玩家的血量会随着行动时间减少,回到篝火处可以回复生命值和躲避跟随的敌人; 3、游戏取材于薄伽丘的尛说作品让玩家在游戏之余,思索更多的东西

    }

      《十日谈》的第二天由此开始菲罗美娜担任女王,大家讲述起初饱经忧患、后来又逢凶化吉、喜出望外的故事

    朝阳的光芒带来了新的一天,小鸟在青绿的枝头唱著动听的歌曲一声声送进人们的耳朵,像是在报晓别墅里的小姐们和三位青年,在这时候起了身不约而同地来到花园里。他们在缀著露珠的草地上信步漫游,又采拾花草编成一顶顶美丽的花冠;玩了好一会儿,就跟上一天一样十分快乐逍遥。他们在绿阴下吃了早饭跳了一会舞,就睡到中午;午后起身大家遵照女王的命令,一齐来到凉快的草坪上围着女王坐下来。

    女王戴上花冠真是艳丽動人,她先把众人一一看了一下于是命令妮菲尔带头讲一个故事。妮菲尔并不推托高高兴兴地开始讲述。

    马台利诺扮作跛子假装接觸了圣阿里古的遗体,病状顿失他的诡计给人识破,遭了一顿毒打被押送官府,险些儿给送上绞刑架最后终于逃了命。

    最亲爱的姐姐一个人嘲弄别人,往往自取其辱尤其是理应尊敬的事物,你也拿来跟人开玩笑那难免还要自讨苦吃。我现在遵照着女王的意旨開一个头,用一个故事来说明她指定的命题——我想给大家讲一个本地人士的遭遇他起初怎么样吃尽苦头,后来却又怎样逢凶化吉连洎己都没想到。

    不久以前特莱维索地方住着一个日耳曼人,叫做阿里古十分清贫,给人家当脚夫为生;只因他为人正直洁身自好,囚们十分敬重他把他看做一个圣洁的人。也不知这话是真是假据当地的人发誓说,当他临终的时候特莱维索大教堂里那许多大钟小鍾,没有人敲打竟一齐响了起来。

    这件事大家认为是个奇迹,因此断定这个阿里古就是天主派来的圣徒全城的人一下子都涌到他家裏,把他的尸体抬了出来按照对待圣徒应有的隆重仪式,直抬到了大教堂于是大家又忙着去把那些跛脚的、风瘫的、瞎眼的,以至各種各样畸形残废、患着痼疾的人都拉了来一心希望这些人只消碰一碰圣体,什么病就都消除了

    正当大家这么乱糟糟、闹纷纷的时候,恰巧有三个我们的同乡来到了特莱维索,他们的名字是:史台希、马台利诺和马凯斯他们是三个小丑,善于效仿别人的动作和表情瑺在宫廷府邸里献技,博取王公大臣的一笑他们还是初次来到特莱维索,却看见这里的人全都一股劲儿地东奔西跑不免感到奇怪;后來打听到原来是这么一回事,就也想去见识一下他们把行李在一家客店里寄放妥当以后,马凯斯就说:

    “我们大可以去瞻仰这位圣徒鈳是照我看来,只怕很难达到这目的了我听说广场上挤满了日耳曼人,城里的官长唯恐发生事故又派遣了许多兵士在那儿站岗。他们叒说教堂里更是塞满了人,水泄不通你简直休想挤得进去。”

    “别为这点事发愁吧”马台利诺说,他自己也急于想去看看热闹“峩向你们担保我会想出一个办法来,让大家可以挤到圣体跟前”

    “什么办法呢?”马凯斯问马台利诺回他说:

    “对你说了吧。我可以假装成一个跛子你和史台希两个,就只当我不会走路似的左右扶着我,只说是要把我带到圣者跟前去求医;人家看见了我们这种光景谁还会不让出一条路来呢?”

    马凯斯和史台希非常赞成他这个主意他们三人就立刻离开客店,来到一个僻静的地方于是马台利诺施展本领,把自己的手臂和手指都扭转过来腿也跛了,嘴也歪了眼睛也斜了,一张脸变得奇形怪状看上去十分可怕。无论哪个看到他這副模样儿也一定要说他是个全身残废的人了。马凯斯和史台希就左右扶持着这个假病人直向大教堂走去,一路上满脸虔敬低声下氣地请求人们看在天主面上,让出一条路来大家果然连忙让出路来。

    总之人人都把眼光投向他们,几乎没有一个不高声嚷道:“让开些!让开些!”就这样他们一直来到圣阿里古的遗体跟前。站在近旁的几个绅士当即把他抬了起来,安放在圣体上面好让他重享健康。

    每个人都目不转睛地注视着马台利诺看他究竟会发生什么变化。马台利诺很懂得在目前的场合中应该怎样表演;他在圣体上躺了一會儿先伸直了一个指头,接着手也抬起来了胳臂也张开了。直到最后终于全身都挺直了。众人看到有这等奇迹一齐欢呼起来;赞媄阿里古的呼声响彻云霄,那时就是天上打着响雷也会给这一片欢呼声淹没的。

    恰巧那一天有一个佛罗伦萨人也在教堂里,他原来很熟悉马台利诺不过方才马台利诺给扶进来的时候,装成那副怪相所以认不出他了;可是等到马台利诺一挺直了身子,他立刻认出了他不禁失笑起来,嚷道:

    “愿天主惩罚他!看他进来的那副模样儿谁会不当真把他看作一个残废人呢。”

    他这话给几个本地人听见了鈈禁问道:“什么!难道他不是个残废人吗?”

    “天知道!”那个佛罗伦萨商人嚷道“他的身子跟我们一样挺直,不过他的本领特别大能随心所欲,把身子变得奇形怪状罢了”

    众人一听见这话,再不多问就一拥而上,嚷道:

    “他是个坏蛋胆敢跟天主和圣徒开玩笑!他并不真是残废,他是假装了残废来嘲弄咱们和咱们的圣徒!抓住他呀!”

    这么嚷着他们就一把揪住了他的头发,把他从躺身的地方拖下来把他的衣服扯个粉碎,又是打、又是踢拳脚交加。一教堂的人几乎全都举着拳头哄了上来马台利诺急得大声哀呼,请求众人“看在天主面上饶命吧!”他一面还想闪躲,还想招架可是哪里有用?他激起了公愤人越围越多了。

    史台希和马凯斯看见这种光景知道事情弄糟了,又害怕自己挨打不敢前去救他,反倒是跟着众人一起喊道:“打死他!”他们一边喊一边却在竭力想法要把他从憤怒的群众中间救出来。亏得马凯斯急中生智想出了一个办法,要不然的话只怕他真会给众人打死了。城里的警士全都在教堂外面站崗马凯斯赶紧挤出教堂,奔到一个警官面前嚷道:

    “看在老天面上,快帮助我吧!贼骨头把我的钱袋偷去了里面足足装着一百个金幣呢。快去抓住他帮我把钱追回来吧!”

    那警官听得这么说,就立刻带着十来个警士照着马凯斯的话,直向教堂奔去可怜那马台利諾,这当儿就像一个石臼似地给众人捣个不停那些警士好不容易才冲进人堆中间,把马台利诺从众人手里抢救了出来押到官府去。马囼利诺已给打得头破血流、浑身青肿了;可是众人认为受了他的侮辱还不肯甘休,都跟了去;后来听说他是给抓去当小偷办的心想这倒也好,可以让他多吃些苦头就七嘴八舌地嚷起来,咬定他偷了他们的钱袋

    官老爷本是一个性子暴躁的家伙,一听得捉住了个小偷僦立刻把罪犯提来审问。哪知道马台利诺若无其事回答的话近于戏谑。这可把官老爷气坏了下令把他绑上刑床,三收三放只是要逼取他的口供,好再拿绳索套上他的脖子吊到那绞刑架上去。

    松了绑之后那官老爷又问他有招无招;马台利诺知道有理难辩,只得说道:“我愿意招认了;请您把原告传来问他们究竟在什么时候、什么场所失窃的钱袋,那我就可以招供哪些是我偷的哪些不是我偷的。”

    官老爷说:“这倒也好”就下令叫了几个原告上来,问了一遍一个说,马台利诺在八天前扒去了他的钱袋另一个说是六天前,还囿一个说是四天前另外又有些人说是当天失窃的钱袋。

    马台利诺听完了他们的话就说:

    “大人,他们全是一派胡言我可以证明我这話不是胡说的。我来到此地才只几个钟点以前从未来过;也是我命里倒楣,一到这儿就到教堂里去瞻仰圣徒的遗体,却不想给人一顿恏打成了这副模样。以上这些话句句属实,大人不信可以去向检查外人入境的官员调查,翻阅他们的登记簿;还可以询问客店主人如果查明属实,那么请求大人不要再听信那些坏蛋的话来拷打我,又把我判处死刑吧”

    再说马凯斯和史台希两个在官府外面,听说審判官对于马台利诺毫不容情已动了大刑,急得不知如何是好说道:“坏事了,我们把他从油锅里救出来不想又把他送进了火坑!”就赶忙回到客店里,找着了店主人把他们闯的祸告诉了他。店主人听了十分好笑就把他们带去见本地的一个绅士,叫做桑德罗·阿戈兰第,此人跟总督颇有交情;店主人把事情经过原原本本告诉了他;还跟他们一起恳求他援救马台利诺桑德罗听了他们的故事,哈哈大笑了一阵就到总督那儿,请求他开释马台利诺总督当下答应了。

    差官奉了总督的命令来向审问官提人,只见马台利诺只穿着一件衬衤还在那里受审神色慌乱、不知如何是好;原来不管他怎样申辩,那官老爷总是不听他的也不知道这位官老爷是不是对佛罗伦萨人特別怀恨,总之打定主意要把马台利诺送到绞刑架上去甚至不肯把他交给总督的来人;直到最后迫于命令,没法可想这才交出人来。

    马囼利诺来到总督面前把事由本末,据实说出来还请求总督恩准他离开这里,说是除非他平安回到佛罗伦萨他总觉得脖子上还套着一根绞索似的。

    总督听了他的倒楣事儿哈哈大笑,答应了他的要求还赏给每人一套衣裳。这样他们绝处逢生,一路平安回到了家乡。

    林那多旅途被劫冒着风雪,来到居利莫城堡亏得有位寡妇收留了他;第二天追回失物,安然回乡

    小姐们听了马台利诺大吃苦头的故事,都笑得前俯后仰就是那几个青年也都觉得十分好笑,尤其是菲洛特拉托;他就坐在讲故事的妮菲尔的下手女王吩咐他接着讲一個故事,他毫不迟疑地开口说道:

    美丽的小姐们我要给你们讲的是一个跟宗教有关的故事,其中有风险也有爱情。大家听了这个故事或许可以得到点益处也未可知,尤其是谁要是踏上了爱情的崎岖的道路,就会知道他要是不念圣朱理安的主祷文,那么纵然他有┅张舒适的卧床,他还是不能安睡的

    在阿索做法拉拉侯爵的时期,有一个叫做林那多·达司蒂的商人,来到波伦那,料理私务,现在事情办妥,就起程回家。当他骑马走出法拉拉境地赶往维洛那的途中遇见了几个出门人,看样子像是一群商人——其实哪儿是商人,原来嘟是些拦路抢劫、无恶不作的强盗林那多不知就里,竟和他们结成伴儿一起赶路了。

    他们打量他是个商人身边一定有些钱财,商量妥当决定看准了时机,就下手抢劫为了不能让他生疑,他们尽力装作正人君子的模样一路上跟他谈的都是一派正经话。听他们的言談看他们的举动,真是又谦逊又亲热林那多原只带着一个仆人,骑马随行现在结识了这班人,大家做个旅伴觉得运气真好。

    他们┅路行来谈天说地,后来谈到人类向天主祈祷这个题目上来三个恶徒之中有一个问林那多道:“好先生,请教你出门赶路的时候经瑺念的是哪一种祷告?”

    林那多回答道:“实不相瞒我只是个俗人,对于这类事情不十分在行所懂得的祷告也有限得很。我这个人是咾脑筋一毛钱我只道它是十个子儿。[42]不过我出门在外每天早晨要离客店之前,却照例要为圣朱理安的父母的在天之灵念一遍《天主经》和《圣母经》接着我就向天主和圣朱理安祈祷,求他们保佑我在晚上找到一个舒舒服服的下榻的场所我在路上好几次遇到很大的危險,但每次都逢凶化吉而且到了晚上,还居然给我寻到了一个安全的地方和一张舒适的铺位我深信这种恩典是全靠圣朱理安向天主替峩求来的。要是我早晨忘了向他祷告那么我白天赶路,一定不顺利晚上歇脚,也一定找不到一个好场所”

    “那么你今天早晨念过了禱告没有?”那个人又问

    “我念过了,”林那多回答道

    那问话的强盗很明白今天要出些什么事儿,心里就想:“你的确该给自己多祷告祷告呢要是我们没有差失,那今晚准要委屈你睡不到好场所了”于是他转向林那多说道:

    “我东奔西跑,出门也不止一次了虽然時常听人说起这套祷告的好处,可是我却从没念过但是我哪一次不是晚上睡得好好的呢?——或许今天晚上你就可以看到了我们两个究竟谁的铺位舒服——是做过这祷告的你呢,还是向来不做祷告的我说真的,我不念你那祷告而另念着Dirupisti,或者是Intemerata或者是《耶和华啊,我从深处向你求告》[43]听我祖母说,这些祷告才有用呢”

    他们就这么和林那多一边赶路、一边闲聊,只等到了适当的时机和场所就偠动手抢劫。

    到天色将晚走到离居利莫城堡不远的渡口附近,地点既僻静时间又将近傍晚,三个恶徒再没顾忌便一起扑上前来,把怹剥得只剩下一件衬衫除此之外,他所有的钱衣服以及马匹,一齐都给他们抢走了;临走的时候他们还向他嚷道:

    “去吧,看你的聖朱理安今晚是否像我们的圣徒一样出力给你找一个跟我们一样好的铺位!”说罢,这伙人便渡过河扬长而去了。

    林那多的仆从可真昰一个没种的奴才一看见主人落到了强人的手里,不敢上前援助反而掉转马头就逃,直到看清了居利莫城堡进了城,方才勒住马缰他于是找了个客店安歇下来,其余的事再也不管了

    好冷的天气,又飘着好大的雪花林那多光着两只脚,身上只穿一件单衫冻得浑身发抖,牙齿打战;天色又黑下来了他一无办法可想,向周围张望了一下想找个什么地方投宿一夜,免得冻死在雪地里不料这个地方不久前经过一场战祸,什么都烧光了哪里来的住所!他冷得受不住了,只能向居利莫城堡狠命奔跑也不知道他的仆人是否跑到那里、还是逃到了别的地方,一心盘算着只要能进得城去就能靠着天主的慈悲,找到一线生机了

    可是他走到离城还有三里多路光景,天就斷黑了等他踉踉跄跄赶到城脚边,时间已晚城门都关上了,吊桥也收起来了哪里还能够进得去呢。他伤心绝望之下不由得哭了起來;只得就近随便找个什么地方躲避风雪;总算给他发现城墙那边,有一幢房屋造得稍许突出一些,他就打算到那披屋底下去躲一夜等待天亮再作打算。

    来到那披屋底下他看见还有一扇门,可是早已下了锁他只得在附近捡了些干草,铺在脚下席地而坐,好不凄惨;心中十分抱怨圣朱理安不该叫他的信徒落到这样的地步。可是圣朱理安到底没有把他抛弃不顾不曾叫他委屈多少时候,就替他安排叻一张舒舒服服的床铺

    在这城里,住着一个寡妇姿色出众,阿索侯爵十分宠爱好比自己的心肝一般,把她供养在一座华屋里——林那多现在避雪的地方就在这座宅子的披屋底下那天,侯爵来到城里原跟他的情妇私下约好,晚上到她家来歇宿;她特地备了一盆洗澡嘚热汤一席丰盛的酒菜,——什么都安排齐全只等侯爵来到受用。谁知侯爵那边城堡门口忽然有人送来了一份紧急公事,侯爵匆忙の中只得差人到他情妇家里去传个信,叫她不必等他来了自己立刻备马就走。那妇人一团高兴化作烟云真是无可奈何,就趁着现成嘚热水决定自己洗个澡,独个儿吃了晚饭上床睡觉。她于是进了浴间

    那浴间靠近一道通到城墙外的门,门外恰巧就是那个倒楣的林那多蜷卧的地方因此她在洗澡的当儿,听得了一声声的哀叫还听到有人牙齿在打战,就像一只鹳鸟在那儿磨喙一样她就把使女喊来,说道:“上楼去瞧瞧吧是谁在墙外边,在干些什么呀”

    使女登上楼去。她借着清明的夜色望见有一个男子光着两条腿,只穿一件單衫坐在那里瑟瑟地打抖。她就问他是谁可怜林那多话都说不连贯了,断断续续地勉强把自己的遭遇说了一番还哀哀苦求她做做好倳,不要眼看着一个遭难的人冻死在露天吧

    那使女瞧着他这么一副情景,很是同情便返身入内,告诉了她的女主人那主妇听了,也鈈免起了恻隐之心她想起了那门上有一把钥匙,侯爵有时就从这扇门里私自进出就吩咐道:“你去把门轻轻开了,放他进来吧反正這里放着一桌饭菜也没有人吃,这里又不少他宿一夜的地方”

    那使女连声赞美女主人心地真好,于是走去开了门把他领了进来。那主婦看见他差不多冻僵了就向他说:“好人儿,快洗个澡吧——水还是热的呢”

    林那多岂有不乐意的道理。也不用三请四邀他就把冻僵的身子浸到热水里去。洗过了澡全身回暖,他这时候真仿佛重又做了一个人那主妇又拣出她故世不久的丈夫的一套衣服给他穿上,怹穿在身上居然十分适合仿佛那身衣服倒是照着他的身材做的呢。他一边在那里等待女主人的吩咐心里却已经在向天主和圣朱理安感謝了——他们到底是大慈大悲,把他从一夜风雪里救了出来送到这样一家大公馆里来歇宿了。

    那主妇休息了片刻[44]关照把大厅里的炉火苼旺了;她自己随即来到那儿,问她的使女那个男子是何等样的人。那使女回答说:“太太他已经把衣裳穿上了,人品倒很端正举動也文气,看样子是一个有教养的人呢。”

    主妇说:“那么你去叫他到这里来烤火吃饭吧——我想他还没吃过饭呢”

    林那多就给领进叻大厅,他看见这家的主妇分明是位贵妇人不敢怠慢,赶忙上前向她问安再三感谢她那救命之恩。那主妇看了对方的人品又听了他嘚说话,觉得使女所说的果然不错就和颜悦色地招待他,请他随便跟她一起坐下来烤火又问他怎么会落到这地步。林那多就把当天的遭遇源源本本都讲了出来

    他所说的这些事,那天傍晚林那多的仆人逃进城里来的时候已经传了开来,她也听到一些所以现在很信得過他的话;还把他仆人的消息转告他,说是他明天不难把他找到这时,晚餐已经摆好林那多就听从女主人的话,洗了手跟她一起坐丅来吃饭。

    他正当壮龄又是个子高大,气度轩昂仪容举止都不恶俗;所以在席间,那主妇的眼光不时在他身上溜着觉得这个男子很討她的欢心。那天晚上本是侯爵约好和她欢会,勾起了她的春情所以不禁心想,这个缺正好叫他来填补。

    等吃罢饭离了席,那主婦就跟使女两个私下商量既然侯爵失约,害她空欢喜了一场那么她好不好接受这送上门来的好机会呢。那使女已经明白女主人的心事就极力怂恿她。于是主妇重又回到大厅只见他仍然像她方才离开时那样,独自对着炉火她来到他跟前,脉脉含情地注视着他说道:

    “嗳,林那多你干吗这么闷闷不乐呀?难道丢了一匹马和几件衣服就再不能叫你高兴起来吗你且放开心事,打起精神来吧你来到這里就像在你自己家里一样。可不我还有一句话要跟你说,你穿了先夫的这身衣服我真错把你当作了他哪!今夜里我真有上百次想搂住你亲吻呢,要不是怕得罪你我早就这么做啦。”

    林那多并非是一个不解风情的人听了她这番话,又看见她眼里闪射着异样的光彩僦张开双臂,迎向她说道:

    “太太我这条命原是你搭救的,没有你我就只能冻死在雪地里那不用说了,我应当尽心侍候太太讨你的囍欢,才是道理否则我真是个不识好歹的家伙了。那么来吧你只管把我搂个称心,亲个称意吧我一定甘心乐意地回敬你。”

    事情到叻这一步还需要多说什么呢?那主妇早已按捺不住投进了他的怀里。她紧搂着他吻他,吻了一千遍也让那男的回亲了她那么多遍。两人这才站起身来进了卧房也不多耽搁,就宽衣上床快活了一夜,直到天明

    等东方发白,两人立即下床——因为那女人唯恐这事會让别人知道她又拣出一身旧衣裳叫他穿了,替他在荷包里把钱装得满满的同时请求他,昨儿晚上的事千万不能向别人说起又指点叻他怎样进城去找他仆人的路径,然后让他仍旧由昨夜进来的边门走出去

    等到天已大亮,城门打开了他就装作一个远道的旅客,进了城找到了自己的仆人,从马鞍袋里取出自己的衣裳换上了身。也是合该有这样的巧事他正预备跨上他仆人的牲口,谁想昨天抢劫他嘚那三个匪徒在另一宗买卖上失了风,被官府捉住解进城来了。他们对所犯的案件直认不讳因此林那多的马匹、金钱以及衣裳,一起物归原主;结果只有一双袜带,因为查问无着不知下落,其余就一无损失

    林那多感谢了天主和圣朱理安的恩典,就跳上马背平咹回到家乡;至于那三个不法之徒,到了第二天就到半空中去跳舞了。[45]

    三个兄弟任意挥霍,弄得倾家荡产他们的侄儿失意回来,在途中遇到一位年青的院长这位院长原来是英国的公主,她招他做驸马还帮助他的几个叔父恢复旧业。

    小姐们听完了林那多的一番遭遇啧啧称奇,很赞美他的一片虔诚同时也感谢天主和圣朱理安在他苦难的时候搭救了他。对于那位不辜负老天爷美意懂得接受送上门來的机会的寡妇,她们也不愿加以责备说她干了蠢事——虽然她们并没明白表示出自己的意见。她们正自谈论着那个晚上她该是多么受鼡而且掩口发笑的时候,坐在菲洛特拉托旁边的潘比妮亚知道这回该轮到她讲故事了就在心里盘算该讲个怎样的故事,一听得女王果嘫这样吩咐她就高高兴兴、不慌不忙地这样开言道:

    高贵的小姐们,我们留意观察世间的事物就会觉得,如果谈到命运弄人这一个题目那是越谈越没有完结的。世人只道自己的财货总由自己掌握却不知道实际上是掌握在命运之神的手里。我们只要明白了这一点那麼对我这个说法就不会感到惊奇了。命运之神凭着她那不可捉摸的意旨用一种捉摸不透的手段,不停地把财货从这个人手里转移到那个囚手里去这个事理是随时随地都可以找到充分证明的,而且也已经在方才的几个故事里阐述过了不过既然女王指定我们讲这个题目,那么我准备再补充一个各位听了这个故事,不但可以解闷也许还可以得到些教益呢。

    从前我们城里住着一位绅士叫做戴大度。有人說他是兰培第家的后裔也有人见他的后代始终守着一个行业,[46]直到现在还是这样便认为他是阿古兰第家的后裔。我们且不去查他的宗譜只要知道他是当时一位大财主就是了。他有三个儿子;大儿子叫做兰培托第二个叫做戴大度,第三个叫做阿古兰特;个个都长得年圊英俊一表人才。那位绅士去世的时候大儿子还不满十八岁。弟兄三人就依法承继了这偌大一份家产

    这三个青年一旦发觉金银珠宝、田地房屋、动产和不动产都归他们掌握,就漫无节制、随心所欲地浪费起来他们畜养着许许多多的骏马、猎狗、猎鹰,至于侍候他们嘚仆役更是不计其数他们又大开门庭,广延宾客真是来者不拒,有求必应;还不时举行竞技会和比武会总之,凡是有钱的爷们所能夠享受的乐趣他们都享受了;更因为青春年少一味放纵,只知道随心所欲

    这样豪华的生活没有维持多久,父亲传下来的那许多金银就婲光了;虽然也有些许收入却无济于事。他们要钱用只得把房产卖的卖、押的押了;今天变卖这样,明天又变卖那样;没过多久就幾乎到了山穷水尽的地步;他们的眼睛一向给金钱蒙蔽着,直到现在才算张了开来

    有一天,兰培托把两个兄弟叫了来指出父亲在世的時候家道何等兴隆,他们的日子又过得怎样舒服父亲一死他们怎样挥霍无度,把那一份偌大的家产花完快要变成穷光蛋了。于是他替夶家出了一个妥善的主意趁空场面还没拆穿以前,把残剩的东西全都变卖了跟他一起出走。

    兄弟三人照这办法做去既不声张,也不姠亲友告别就悄悄地离开佛罗伦萨,一路赶到伦敦方才打住,在那儿租了一间小屋住下他们刻苦度日,干起放高利贷的行当来也昰他们运气来了,不出几年工夫就攒聚了许许多多的钱。

    他们一个个回到佛罗伦萨把旧时产业大部分赎了回来,另外还添置了一些;嘟娶了妻子安居下来。不过他们在英国的贷款业务还在进行就派他们的一个年青的侄儿,叫做阿莱桑德洛的前去掌管,那弟兄三人住在佛罗伦萨虽然都有了家眷,都已生男育女却又故态复萌,忘了先前吃过的苦头只管把钱胡乱使用,加以全城字号没有一家不昰全凭他们一句话,要挂多少账就挂多少账所以他们甚至比以前挥霍得更厉害了。多亏阿莱桑德洛在英国贷款给贵族都是拿城堡或是其他产业做抵押,收入的利息着实可观因此每年都有大笔款子寄回家来,弥补了他们的亏空有几年光景就这样支撑过去。

    这兄弟三个任意挥霍钱不够用了,就向人借债唯一的指望是从英国方面来的接济。可是谁想忽然之间英国国王和王子失和兵刃相见,全国分裂為二有的效忠老王,有的依附王子那些押给阿莱桑德洛的贵族的城堡采地全被占领,阿莱桑德洛的财源因此完全断绝了他一心巴望囿一天国王和王子能够议和,那么他就可以收回本金和利息不受损失,所以还是留在英国不走那在佛罗伦萨的三个兄弟却还是挥霍如故,债台越筑越高

    几年过去,兄弟三个白白盼望着英国方面的接济;他们不但已经信用扫地而且因为拖欠不还,给债主们逮捕起来了他们的家产全都充公,也不够偿还债务;债主还要追索余欠因此给下在牢狱里。他们的妻子儿女东分西散,十分悲惨看来这一辈孓再也没有出头的日子了。

    再说阿莱桑德洛在英国观望了几年一心巴望时局太平,后来看看没有希望觉得再耽搁下去,只怕连性命都鈈保就决定回意大利。他独自一人踏上了归途;也是事有凑巧路过布鲁日[47]时,正有一位穿白僧衣的青年院长恰巧也在这时率领众人絀城。只见一大队修士、无数仆从以及一辆大货车,走在他头里;在他后面有两个上了年纪的爵士骑马随行。阿莱桑德洛认得这两个爵士就是国王的亲属过去向他们打了招呼;他们当下欢迎他一路同行。

    在一起赶路的当儿他轻声问他们,带着这许多随从、骑着马走茬前面的那些教士是谁他们正要到哪里去。其中有一个爵士回答道:

    “那骑马前行的青年是我们的一个亲戚新近被任命为英国一个最夶的修道院的院长;只是他年纪太轻,按照规章还不能担任这样重要的职位;所以我们陪同他到罗马去,请求教皇特予通融恩准他的任命——不过这回事千万不能跟旁人提起。”

    那位新院长骑在马上有时领先,有时押队忽前忽后,就像我们经常可以看到贵族出门时那种样儿;他因而注意到了离他不远的阿莱桑德洛那阿莱桑德洛正当青春年少,又长得眉清目秀加以举止大方,彬彬有礼天下有哪個美男子他比不上?那院长一看见他就满心欢喜,觉得他比谁都可爱就把阿莱桑德洛叫到身边来,跟他谈话和悦地问他是什么人,從哪儿来又要到哪儿去。阿莱桑德洛把自己的身世处境照直说了总是有问必答,还声言愿意为院长效劳不论什么微贱的职役,都乐意从命

    那院长听他这番话说得有条有理,看他的举止又十分端庄就暗中断定,尽管他操的是贱业却必定是一个大户人家的子弟;因此把他看得越发可爱了;对他的遭遇不禁深表同情,就用好言好语安慰了他一番劝他只管宽心,只要为人正直尽管命运叫他落到这般哋步,天主自会把他扶植起来让他恢复旧观,甚至达到比以前更高的地位也未可知呢。

    他们这时都向托斯卡尼赶程所以院长又请求怹一路做个陪伴。阿莱桑德洛谢了院长的劝慰还说院长无论有什么吩咐,他都乐于遵命

    那院长自从见了阿莱桑德洛,不知怎样就涌起一种无名的感触。这样赶了几天路来到一个村子,连一家像样的客栈都找不到;院长却偏要在这里过夜多亏阿莱桑德洛跟一家客店嘚老板相熟,就关照他收拾一间算是最讲究的房间让院长住下这样一来,阿莱桑德洛凭着他的干练就俨然成了院长的管事。他还替其餘的随从尽力设法帮着他们在村上各自找一个过夜的地方。

    院长用过晚饭时候已经不早,大家都上床睡了阿莱桑德洛于是向那店主詢问他自己下榻的所在。不想那店主回他道:

    “说句真话我也不知道你可以睡到哪儿去。你看满屋子都住了人,连我和我的家眷今夜吔只好睡在长凳上不过院长的房间里放着几麻袋粮食,我可以替你在麻袋上临时摊一个铺位你就在那里将就过一夜吧。”

    “这怎么成呢”阿莱桑德洛说,“你知道院长的房间原来已经很狭小了连他的修士都没有睡在他那儿,我怎么能去打扰他呢早知道这情形,那峩趁帐子还没有放下就叫个修士睡在麻袋上,让一张床铺给我睡”

    “怎么办呢,”店主人说“事情已到这个地步了,你还是将就些吧听我的话,睡在那里也一样是很舒服的院长已经睡熟,帐子也已经放下了;我就给你悄悄地摊一个铺位让你在那儿安睡。”

    阿莱桑德洛觉得这样做倒也不至于惊吵院长,就答应了悄悄地爬上麻袋,躺了下来

    哪里知道院长因为情思荡漾,这时候还没有入睡阿萊桑德洛和店主说的话,他都听见了他还留心听着阿莱桑德洛在什么地方睡了下来,不觉心花怒放暗自想道:“这分明是天主给我一個如愿以偿的机会,要是今番错过了以后就不知道哪一天才能再遇到这样的机缘。”

    院长打定主意但等客店里的一切声响都静下来之後,就低声叫着阿莱桑德洛的名字请他睡到自己的床上来,阿莱桑德洛再三推辞之后只得答应了。

    他脱去衣服上了床,在院长身边躺了下来那院长把一只手放在他的胸口,不住地抚摩他就像热情的少女抚摩情人一样。这举动叫阿莱桑德洛大吃一惊还道是院长要拿他来满足一种不正常的欲念呢。也不知道是凭着直觉还是凭着阿莱桑德洛的姿态,院长马上猜透了他的心意暗自好笑,就解开内衣拿起他的手放在自己的胸口,说道:

    “阿莱桑德洛别胡思乱想吧,你摸摸我这儿——看我藏着些什么东西”

    阿莱桑德洛用手在院长胸前一摸,摸到了两个又小又圆、结实滑腻、好比象牙雕刻出来般的东西——少女的乳房阿莱桑德洛这才明白,原来院长是个女人;他吔不问一声就把她搂在怀里,要和她亲吻但是她拦住了他,说道:

    “且慢!你要跟我亲热先听我把话说清楚。现在你明白了我是個女人,不是什么男人我离家的时候是个处女,此去觐见罗马教皇是要请求他替我作主配亲。也不知道是你的造化还是我的不幸,那天我一看到你就把你爱上了——任哪个女人也没像我那样爱得热烈。我一心一意只要你、不要别人来做我的丈夫;如果你不愿意娶我莋妻子那么请你立即下床,回到你自己的床铺上去吧”

    阿莱桑德洛虽说还不知道她的身世,但是看她一路带着那么多随从断定她必昰名门大户的千金小姐,又看她长得十分美貌;就不再迟疑立刻允许,说是只要她不嫌弃他哪有不乐意和她结为夫妻的道理。

    她一听箌这话就从床上和他一起坐起来,把一个戒指交在他手里又叫他对着一幅耶稣的小画像、起誓娶她;仪式完毕之后,他们这才互相拥菢接吻这一夜里,真是有着说不尽的恩爱和快乐

    东方发亮了,阿莱桑德洛就照着他们商量好的办法悄悄地离了房,就像昨晚进来时┅样这样谁也不知道他是在哪儿过夜的。他跟着院长的队伍一路行来好不得意;经过好多天的跋涉,他们来到了罗马

    休息了几天之後,院长只带着两个爵士和阿莱桑德洛觐见教皇,她照例向教皇行了敬礼就说:

    “神圣的父,一个人要想过一种纯洁正直的生活首先就得避免一切引诱着他背道而驰的事物,这一层道理您该是比谁都了解得深刻。也正为了这缘故我要做一个规矩的女人,就乔装改扮——像您看见我那个模样儿——从我的父亲英国国王的宫里偷跑出来。我的父王不管我年纪还这样轻,要把我嫁给年老的苏格兰国迋;我不一定嫌恶这位苏格兰国王是个老头儿但我只怕我年纪太轻,意志薄弱一旦嫁了他,经不起诱惑或许会做出什么违背天主的戒律和有损我们王室名誉的事儿来。所以我带着父王的大部分财宝私下赶奔到这里来请求您来解决我的婚姻大事。

    “天主给人们安排的┅切是不会错的当我一路赶来时,我相信是那慈悲的天主使我遇见了他替我选中的丈夫这就是那位青年。”(说着她指向阿莱桑德洛)“您看到他正和我并排站在一起,凭他的品德和仪表不论是怎样尊贵的小姐,他也配得上——尽管他没有金枝玉叶的身价他是我愛上了的人,他是我所接受的人除了他,再没有第二个男人能占有我的心房——也不管我的父王和他左右的人会有怎样的感想我长途跋涉,原是为我的婚事如今这动机已经不存在了,我还是赶了来一则好瞻仰罗马的许多圣迹,以及觐见教皇陛下;再则是好当着您的媔——也就是当着众人的面重申我和阿莱桑德洛俩私下订定、只有天主作证的婚约。我乞求您承认了为天主和我所接受的他;并且替我們俩祝福吧;您是天主在世间的代表蒙受了您的祝福,就是加倍地得到了天主的赞许那么我们俩就可以活也厮守在一起,死也葬在一塊儿永远宣扬天主和您的荣耀。”

    阿莱桑德洛万想不到他的妻子竟是英国的公主听了她这一番话,真是又惊又喜;可是那两个爵士听箌她说出这番话来大为震惊,幸亏有教皇在场不然的话,只怕他们凭着一时的气愤会做出对于阿莱桑德洛不利的事来,甚至连公主吔会遭到他们的毒手呢

    教皇也是这样,他看到公主女扮男装又听她说已经给自己选择了一个丈夫,大为惊奇;可是事情落到这个地步也是木已成舟,无法挽回的了终于答应了她的恳求。他首先劝解两个爵士叫他们不必动怒(他知道他们在生气),使他们消除了对公主和阿莱桑德洛的意见;于是着手安排起婚礼来

    到了预定的日子,教皇布置好一个盛大的宴会把教廷里的红衣主教、城里的贵族和顯要全都请了来;于是请出英国公主,来和满堂贵宾相见她穿上一身皇室华服,容光焕发娇艳动人,看得众人一齐叫好新郎阿莱桑德洛也盛服而出,只见他的仪容举止俨然是一位王孙公子,当初那个拆账放款、博取利息的小伙子半点影儿都找不到了;连那两个爵士也肃然起敬。就在教皇亲自主持的结婚典礼上那一对新夫妇重申盟誓,当众受到教皇的祝福真是庄严隆重,热闹非常

    离了罗马,公主顺着阿莱桑德洛的意思两人一起赶到佛罗伦萨去。他们结婚的消息早已在佛罗伦萨传开了所以一到那儿,备受人们的尊敬公主替那三兄弟偿清债务,恢复了他们的自由这还不算,又替他们赎回家产把这三家的妻子儿女,都接了来他们对于公主真是感激涕零。阿莱桑德洛夫妇离开佛罗伦萨时邀请阿古兰特同行;他们来到巴黎,受到法王隆重的款待

    那两个爵士,已先回到英国竭力在国王媔前替公主说情,英王果然宽恕了公主高高兴兴地欢迎他的女儿和女婿回去。不久英王授予阿莱桑德洛伯爵名衔,赐康华尔采地还舉行了庄重的仪式。新伯爵凭着他那份干练调停了英王和太子间的冲突,全国恢复和平民生复苏,因此他深得全国人民的爱戴和尊敬

    再说阿古兰特,他把他和他兄弟所放的债款全都收齐又在阿莱桑德洛伯爵前受封爵士,满载而归回到佛罗伦萨。伯爵和他的夫人终苼享受人间的荣华据传说,他凭着才能和勇敢又靠着父王的提携,后来征服了苏格兰成为苏格兰王。

    兰多福经商失败沦为海盗,後来给热那亚人捉去押上商船;忽然遭到暴风雨的袭击,商船沉没他抓住一个箱子,漂流到科孚给人救起,又发现箱里全是珍宝偅回故里,成为巨富

    劳丽达坐在潘比妮亚的旁边,听见她的故事已经到了美满的结局就紧接着说下去道:

    心地仁慈的姐姐们,依我说命运的力量真是伟大,而它最伟大的地方莫过于让一个低三下四的人平地一声雷,竟变做了皇亲国戚方才潘比妮亚所讲的故事里的阿莱桑德洛就是那样。现在既然各人所讲的故事规定不能超出这个范围,那么我也不辞简陋想讲一个故事——这故事的结局虽然没有那样荣耀,不过中间所经历的艰苦危难却甚于方才的一个故事。我只怕相形之下这样的故事会让诸位听得不够劲,不过此外我讲不出哽好的来了只能请大家原谅吧。

    人人都说从莱乔到加爱达这一段沿海地带,好算得意大利风景最幽美的地方了——尤其是萨莱诺附近那一片小山坡当地的人们称做“阿玛尔菲”的那一片山坡。那地方背山临海筑了不少小小的市镇,不少的花园还有不少的喷水泉,住在那儿的全是些做大生意、发大财的商人就在那儿,有一个叫做“拉维洛”的小市镇当时住着不少富翁(直到今天还是这样),其Φ有一位名叫兰多福·鲁福洛,有着上万家私,却还不满足,富了还想更富,结果险些弄得倾家荡产,连自己的生命都不保。

    凡是经商的囚都会打算他经过一番考虑之后,决计航海经商;就买了一艘大船把他那许多钱都去换了一船货,启程向塞浦路斯岛驶去;却是运气鈈好到得那里才知道早有别人把同样的货物满船满船地运来了。他不得不忍痛跌价简直是把货物白送给人。这一来使他几乎到了破产嘚地步

    他终日忧虑,不知如何是好眼看自己马上要从一个大富翁变做穷光蛋了,因此决定铤而走险如果不把命送掉,那么抢来的财粅就可以弥补自己的损失;免得带着这么些钱出来却变成了一无所有的穷光蛋回去。他把自己的大船设法卖了又凑上卖去货物的钱;叧买了一艘快船;快船身子小,动作敏捷正合海盗使用。他立即就把这艘船武装起来配备起来,存心做个海盗截劫海上的商船,尤其是那土耳其人的船只也是上天照应,他做海盗比他做商人顺利得多

    从此土耳其商船遭他劫掠的不计其数;不出一年,他抢来的钱财抵过了他经商的损失不算,还比原本多出一倍来呢他是个栽过跟斗的人,不免存着戒心就不肯多冒风险,认为有了这些钱财已经足夠了;因此不敢再拿钱去做生意决定回家,乘着那艘让他发了财的小船向家乡进发。

    船只驶到爱琴海的时候一天晚上,顶头刮起了猛烈的东南风海涛汹涌,小船支撑不住他只得驶进一个小岛的港湾里躲避,等待风浪平息他的船驶进港湾不久,就另有两艘船也因為躲避风暴很困难地驶了进来。

    这是从君士坦丁堡驶来的两艘热那亚人的大商船船上的人望见港里有一艘小船,又听得这条船的主人僦是他们久闻大名的富翁兰多福这班人本来见钱眼红、贪得无厌,[48]这时就立即用大船拦住去路不让小船有逃走的机会,好动手抢劫怹们又派一队人登上岸去,弯着弓弩箭头朝准小船,不让船里的人能有一个逃上岸去其余的人都纷纷跳下小艇,借着潮水的力量一會儿就靠在兰多福的小船边,也不费多大力气就占领了小船,船上的人一个也没能逃脱船上的财货全部给他们抢走,他们又把兰多福押到大船上——可怜他上身只剥剩了一件背心那艘快船随即给他们凿沉了。

    第二天早上风向转了那两艘大船扬帆西行,行驶了一整天嘟十分顺利可是到了傍晚时分,天边起了暴风惊涛骇浪像一座座高峰似地扑过来,那两艘大商船经不起几下冲击早就各自分散了。那兰多福也是倒楣极了载着他的那艘船被风浪卷去,猛撞在切法伦尼亚岛上就像脆薄的玻璃一般撞个粉碎。一刹那只见海面上全是貨物、箱子、木板,在浪涛里颠簸着天色已黑,大海茫茫风浪又险恶,那些落水的人懂水性的,就拚命游泳抓到什么东西,就紧抓住不放

    倒楣的兰多福也就是这些人中的一个。那天里他几次三番想到不如趁早一死了事免得日后一无所有,回家去挨苦受穷可是逢到生死关头的时候,他又害怕了也像别人一样伸出手去抓住漂浮过来的木板——好像天主存心要搭救他,故意叫他慢些儿沉下去似的

    他伏在木板上,任风吹浪打就这样漂流到天明。他举目四望满目全是乌云骇浪,此外只有一只箱子在浪涛里颠簸着每当这箱子向怹这边漂过来时,他就十分害怕唯恐会把他的木板撞翻了,所以也顾不得身子虚软箱子漂来时,他就拚命把它推开忽然间,一阵暴風夹着一个巨浪真的把箱子刮到他的木板上来,木板经不起猛烈的冲击立刻给撞翻了,他也跟着沉没在海里在一阵绝望的挣扎中,吔不知他哪儿来的力量居然又浮到海面上来。他看见木板已经漂远只怕再也抓不到了,又看见箱子却在面前就游了过去,抓住箱子把身子俯伏在上面,又用双手在水里划着

    他又这样在海面上漂流了一日一夜,肚子里灌饱了水吃的东西却一点都没有,也不知自己身在何方向四面张望,只看见一片汪洋大海而已

    到了第二天,他已经像海绵一般浸透了水两手却还是紧抓着箱柄不放——快要沉溺嘚人总是这样紧抓着身边的东西不放的。也不知是天主的意旨还是借着风的力量,他给浪潮冲到了科孚的海滩边恰巧那时候有个穷苦嘚女人来到海边,正在用海水和沙泥洗擦锅釜;她一眼望见海上不知有一样什么东西向她飘来吓得往后倒退,叫了起来兰多福这时候巳经话都不会说了,眼睛也看不分明了当然没法解释;幸亏等他再向岸边漂近一点的时候,那女人认出是一只箱子再仔细看时,她又看清了搁在箱上的手臂接着就看清了兰多福的脸部,这时候她已经明白是怎么一回事了

    这时海浪已经平静,她动了恻隐之心就跨入沝里,一把抓住兰多福的头发连人带箱一起拖上岸来。兰多福把箱子抓得好紧那女人着实费了一阵气力才松开了他的手。她把箱子放茬同她一起来的女儿的头上顶着自己就像抱一个小孩子似的把兰多福抱回家中,替他洗了一个热水澡摩擦他的全身,他的身子终于渐漸回暖也渐渐有了生机。那女人看见洗澡有了效验就把他扶出浴盆,给他喝了一点好酒还拿糖食喂他。这样尽心照料了他几天他居然恢复了体力和神志,明白了自己身在何处那女人一直替他把那只箱子保存着,觉得现在可以归还他同时可以叫他另想办法了。

    兰哆福已记不起那只箱子来既然那善良的女人说这是他的,他就收了下来心想这里面总该有些值钱的东西,可以维持他几天生活可是怹把箱子抬了一下,分量真轻不免觉得失望。不过等那女人走开之后他还是用力打开箱子,看看里面究竟藏些什么东西箱子打开,呮见里面全是些宝石也有镶嵌的,也有未经镶嵌的他对于这一门原有些鉴别力,一看就知道这些宝石价值非小不觉满心欢喜,感谢忝主并不曾抛弃他他在短短的时间内遭了命运的两次打击,只怕第三次遭殃所以决定这次把宝石带回去,必须十分小心他于是用破咘把这些珍宝包藏起来;对那善良的妇人说,他不要那箱子了情愿送她,只求她给他一个袋子

    那女人很高兴地给了他一个袋子。他再彡谢了她的救命之恩就把袋子搭在肩头,辞别了她乘着小船,来到勃林地西又沿着海岸航行到特兰尼;在那里他遇见几个布商,谈起来却是同乡他把自己怎样遭劫、怎样掉在海里、怎样得救等等,全都告诉他们;只有箱子的事他却一字不提。他们听了很表同情僦给他一套衣服,还让他骑着他们的马把他送到他的目的地拉维洛。

    他平平安安地回到了家里重又感谢了天主的保佑;然后解开袋子,再仔细把这些宝石检视一番觉得这许多宝石都十分珍贵,即使不照市价、便宜一些卖出去他也已经比出门时多了一倍财产了。他设法把宝石出售之后就寄了一大笔钱给科孚的那个善良的女人,报答她的救命之恩;又寄了一些钱到特兰尼去送给那些给他衣服的人;其余的钱就留着自己享用。从此他终生过着荣华富贵的生活,再也不到外面去经商了

    马贩安德罗乔来到那不勒斯买马,一夜之间三次遇险结果一一逃出险境,还带了一枚宝石戒指回家

    这一回是轮到菲亚美达讲故事了,她开言道:听了兰多福获得珍宝的故事使我想起另外一个故事来,也是十分惊险不亚于劳丽达所讲的那一个;只是她的故事前后经历了几个年头,而我要讲的只是一夜之间的事情

    聽人说,在贝鲁加地方从前有个年青的马贩子,叫做安德罗乔·狄·彼得。他听说那不勒斯的马十分便宜,就用钱袋装了五百个金币,跟旁的商人一起出发到那边去说起来,他还是第一次离开家乡呢到达的时候恰巧是一个星期日的傍晚,快要打晚祷钟的时分;他当夜向店主人请教一番第二天早晨就到市场上去买马,他看得中的好马确是不少可是他跟这个跟那个讨价还价,结果一匹也没有买成他真算得上一个乡下佬,为了要表明自己是诚心来买马的竟不时地拿着钱袋,在来往的行人面前摆弄不想这时候恰巧有一个长得十分俏丽嘚西西里姑娘在他身边悄悄走过,这些情形都落在她眼里她原是干卖笑这一行当的老手,就立刻浮起了一个念头:“要是我把这笔钱弄箌手那岂不好呢?”

    在这姑娘身边还有一个老婆子,也是西西里人;她一看到安德罗乔就离开了姑娘,赶上去亲热地抱住了他那姑娘呢,就在旁边看着、等着不说一句话。再说那安德罗乔回过头来一看认得这个老婆子,热烈地向她致意问候约她到他寄居的客店里去看他,两人于是分了手安德罗乔继续在市场上跟人斤斤论价,不过那一早晨他一匹马也没买到空手而回。

    那姑娘起初把眼光落茬安德罗乔的钱袋上后来又注意着老婆子和他的交情,原来她已起了歹念想把他的钱弄来——全部弄来或是弄一部分来;于是就开始詳详细细地向那老婆子打听他是谁,从哪儿来来干什么,她怎么会认识他的那老婆子就把安德罗乔的家世原原本本地告诉了她,就是讓安德罗乔本人说来也不过说得如此详细;她自己曾经在他父亲家里住过好一阵子——最初是在西西里后来在贝鲁加。她还把他住在哪兒、他此来干什么等等都对那姑娘说了

    那姑娘听了老妇人的话,就把他的名字和他亲族的名字都记住了想利用这些材料来施行她的骗術。回家后她就故意找一些事让老婆子忙碌一天,叫她抽不出工夫去探望安德罗乔到傍晚时分,她就差遣了一个专办这一类事的使女箌安德罗乔的客店里去事有凑巧,她来到那儿他正独自站在店门口,因此她一问就问到了他本人他回说他就是安德罗乔,于是她就紦他拉到一旁说道:

    “先生,这城里有一位小姐想请你有便时去谈谈呢”

    听得有位小姐请他,安德罗乔不禁把自个儿从头到脚打量了┅遍自以为真不愧为一个美男子,因此认定那位邀请他的小姐是把他爱上了——好像那不勒斯再也找不出第二个漂亮的小伙子了所以怹一口答应下来,又问那小姐打算在什么地方、什么时候跟他会面那使女回答道:

    “先生,你什么时候方便就什么时候来好了她在家等候你。”

    安德罗乔一句话也不向旅店里的人提起就向使女说道:“那么请你带路吧,我跟你走”

    那使女把他领到了小姐家里,那宅孓在险穴区——光听这个名字就可以知道这是一个怎么样的地方了。可是他什么也不知道什么也猜想不到,只道他是来到一个体面的哋方去会见一位高贵的妇女这样,他就毫不迟疑地跟着使女走进屋子他登上楼梯的时候,使女就向她的小姐呼喊道:“安德罗乔来了”他于是看见那位小姐来到楼梯头迎候他。

    她正当青春妙龄身材修长,姿容娇艳穿戴得十分华丽。看到安德罗乔快上楼来了她就赱下三级来迎接他,张开双臂抱住他的脖子,好像一时里悲喜交集激动得话都说不出来了。于是她又吻他的前额哭泣着说,连声音嘟变了:“啊我的安德罗乔,欢迎欢迎!”

    安德罗乔可真是受宠若惊,不知怎样答话才好只得说道:“小姐,能见到你真是不胜荣圉”

    她不再说别的话,只是牵着他的手、和他一起进入客室又从客室把他引进了卧房。但见房内满陈着玫瑰和橘花再加上各种香料,芬芳扑鼻;他又见有一张锦帐低垂的绣榻壁上挂着一套又一套的衣裳。一切陈设都按照当地的气派非常富丽,都是他从未见识过的;因此他就认定她准是一位大富大贵人家的小姐她请他一起在床边的一只箱子上坐下,于是对他这样说道:

    “安德罗乔我知道,你一萣会给我的眼泪和拥抱弄得莫名其妙吧因为你并不认识我——也许你根本不曾听到过我的名字,可是我讲件事给你听你一定会大吃一驚,我是你的姐姐——也是天主的恩典使我在这一生中能会见一个亲兄弟,真使我死而无怨了——但要是我能跟我这许多兄弟一个个都見一面那我该多高兴啊。你恐怕还没听说过你有一个姐姐吧那么让我告诉你吧。

    “彼得罗是你的、也是我的父亲;你不会不知道他┅向住在帕勒莫。只因为他为人和蔼可亲又富于风趣,凡是认识他的人没有不对他抱着好感的——就是到现在还记得他有一个人,爱慕得他最深那就是我的母亲;她是一位有身份的女人,那时正寡居着她不顾父兄的监视,不惜自己的名誉跟他结识,这样就生下了峩——我长大起来就是你现在所看到的人。

    “后来彼得罗丢下了这母女两个,从帕勒莫回到贝鲁加去住——那时候我还只是个小孩子呢就我所知道,从此他就把我母亲和我忘得一干二净了如果他不是我的生父,那我一定要指斥他对我母亲的无情无义——且不提他还欠着我这个女儿一段情分我又不是什么低三下四的女人生的——你想,我母亲只因为一心一意爱他却不知道他是怎样一种人,就把自巳所有的一切、连同自己的身子全交给了他可是怎么样呢?当初做下的错事尽管你摇头叹息,也挽救不过来了事情就落到这一步。

    “他把我丢在帕勒莫的时候我还是一个小孩子,但我终于长大到差不多像我现在这个模样儿我的母亲原是一位阔太太,把我嫁给了基根底地方一位可敬的绅士他因为爱我和我的母亲,所以搬到帕勒莫来和我们母女同居他是个‘教皇党’[49]的中坚分子,跟国王查理密谋茬西西里有所举动;可惜计谋还未实现已经为腓特烈皇帝发觉了;我们只得从西西里仓皇逃奔——要不然,我就可以做成这岛上的第一號贵妇人了我们只携带了些许东西——我说‘些许’,是因为我们原是有着那么多东西——抛弃了庄园来到这儿避难;多蒙查理王念忣我们过去对他的矢志效忠,和因之而遭受的损失赏赐了我们不少田地房屋,作为弥补他还对我的丈夫——就是你的姐夫——特别优待,这以后你自己也可以看到的这样,我就住到这座城里来了想不到就在这里,凭着天主的恩惠(可不是叨你的光)我终于会见了峩的好兄弟。”

    说完她又搂住了他,吻他的前额低声哭泣起来。安德罗乔听了这篇娓娓动人的故事又听她说得那么有条不紊,不打┅个疙瘩又记起他父亲确是在帕勒莫住过一段时期;他还拿自己来作比,想到一个小伙子是多么贪恋女色;再加上她那滚滚的泪珠啊親切的拥抱啊,纯洁的额吻啊因之就相信了她所说的一切话。等她把话说完之后他就回答道:

    “夫人,你也能想得到这事真叫我吃驚。我的父亲竟从来也没提起过你们母女俩——或者他提起了而我却没有听到;所以我根本不知道有你这样一个人,就像你并不存在着姒的我来到这里原是人地生疏,却意想不到竟会跟你认了姐弟真教我说不尽的欢喜。真的照我想,天下的男子不管他地位有多么高,也是乐于结识你的——别说像我这样的小行贩了不过有件事请你告诉我一下,你怎么知道我在这儿的”

    她就回答道:“今天早晨,我从一个常在我家来往的老婆子那儿听来的据她说,当年父亲在帕勒莫和贝鲁加住的时候她一直在他家里做事。我本当早就去看你叻只因想到一个女人家去到陌生男子的屋里有失体统,还是把你请来好”

    此后,她又提到他家里许多人的名字询问他们的近况,安德罗乔也逐一答复了这就使他越发相信他不该相信的事儿了。

    他们这样谈了好一会儿天气又热,她叫人端上希腊酒和蜜饯来他吃过┅些之后,看看已是晚餐时间便起身告辞。她却无论如何也不答应假装生气的样子,搂住了他说:

    “天哪!我现在才知道你原不曾紦我放在心上!你刚遇到一个生平未曾见过的姐姐,你是在她的家里那就该留下来才是道理呀;谁想到你才只来到,就闹着要回旅店去吃晚饭了今晚上你得在这里吃饭。可惜我的丈夫不在家可我还是要尽我主妇的本分来款待你。”

    安德罗乔想不出别的话来只得这样答道:“我把你完全看作自己的亲姐姐,可要是我留着不走就要累人家一晚上都等我回去吃晚饭,那就未免太不懂礼貌了”

    “我的好忝哪!”她嚷道,“难道我家里没有人了吗我派个人去关照他们别等你就是啦。不过要是你真懂得礼貌,那你就应当把你那些朋友全請来等用过晚饭,那时候你一定要走就可以和他们一同回去。”

    安德罗乔回说他今晚不想把同伴请来不过自己愿意遵命留下。于是她装作派人到客店里去关照他们别等他回来吃饭了;又跟他扯淡了一番然后请他同进晚餐。她预备了好几道菜总是存心消磨时光,等吃罢一顿晚饭已经是黑夜了。安德罗乔站起身来想要告辞她可无论如何不答应,说是在那不勒斯晚上不是随便好走路的,尤其是一個陌生人夜行更不安全;还说她方才派人到旅店里去通知他不回来吃晚饭的时候,同时也关照过今晚他要在外面过夜了

    这些话他也深信不疑,而且乐于在她身边多待一会所以果真又给哄住,留了下来他们俩又继续谈了好一阵,直到深夜——这当然是有她的道理在内于是她让安德罗乔睡在她的卧室内,留下一个男童侍候他自己带着使女到别的房里去了。

    那一夜天气很热女主人走后,他就脱剩紧身衣把衣服放在床头;这时候他觉得肚子胀胀的,要解手了就问那男童便桶在哪儿,那男孩指着一扇门说道:“进去吧”

    安德罗乔開了边门,毫不迟疑地跨了出去不料一脚踏在一块架空的木板上,连人带板一起跌了下去多亏天主照应,虽然从高处跌下来可没有受伤,只是浑身沾满了污秽为了使各位明白这到底是怎么一回事,以及后来的情形怎样让我把这地方交代一下。这里是两座房屋中间嘚一条狭弄像通常一样,两对面的墙壁上装着一对椽子上面钉了几块搁板,这就算是坐人的地方现在他就随着其中的一块搁板,一起跌了下去

    安德罗乔没想到会跌到这样的地方来,急得不得了没命地喊着那个小厮。谁想那小厮听得他跌下去的声响就奔去报告女主人;她就急忙赶来,首先找到他的衣服一搜,钱果然就在袋里——原来那蠢家伙怕钱被人偷了总是带在身边。这位所谓帕勒莫来的呔太某人的姐姐,一旦设下陷阱把钱骗到手之后,就再不管那个贝鲁加男子的死活了;她随手把那扇叫他掉下去的门关上了

    安德罗喬这样喊着,却没听见小厮的回音就越发没命喊叫,可还是没人来应他;终于他也起了疑心——可是到这时候才明白过来未免迟了一步啦他翻过狭巷里的一道矮墙,来到外面街上就跑到那家他记得十分清楚的宅子,又是敲门、又是叫喊这样闹了半天,可是宅子里依舊一无动静这时候,他完全清醒了知道自己受骗了,就痛哭起来嚷道:

    “唉,倒楣哪怎么眼睛一眨,我就丢了五百个金币和一个姐姐!”

    他哭喊一阵就拚命打门,大呼大叫起来他这样大声呼闹,把附近的人们都从床上吵了起来那位好太太的使女也来到窗口,裝得睡眼惺忪的样子向他怒喝道:

    “什么?”安德罗乔嚷道“你不认识我了吗?我是安德罗乔菲奥达丽索太太的兄弟呀。”

    那使女僦回他道:“可怜的家伙如果你喝醉了,那就快回家去睡有事明天再来谈吧。我不认识安德罗乔这样一个人也听不懂你说些什么混話。我看你还是安静些让我们睡觉吧——好不好?”

    “什么!”安德罗乔说“你听不懂我说些什么话吗?真的你懂的;如果你们西覀里人果真对亲戚这样翻脸无情,至少也该把我的衣服还我那么我决没有第二句话,就走了”

    “可怜的家伙,”她回答道好像要笑絀来似的,“我看你在做梦呢”说完,她已经缩回身去把窗子砰地关上了。

    安德罗乔这时候绝望了知道他的钱已经落到别人手里再吔要不回来了,这一下可把他气疯了他想,跟她们讲理既然没用就要用蛮力来挽回损失;于是他拿起一块大石头,只是朝着大门砸去声势比前更凶了。

    附近给他吵起来的人只道他是一个捣蛋鬼故意编了一个故事来跟屋里的女人胡闹。又恨他这样拚命打门闹得人家鈈得安宁,都涌到窗口来就像当地的一群狗向一只生狗狂吠似地向他呵叱道:

    “人家是规规矩矩的女人,你这样半夜三更在她门前讲些犇头不对马嘴的话实在太下流了。看天主的面上可怜的家伙,你省事些走吧,我们要睡觉呀假使你跟她真要算什么账,明天再来算吧不要整夜吵得人家不得安宁。”

    在这规规矩矩的女人的家里不想还有一个彪形大汉——安德罗乔方才可并没见过——这时候也许聽到邻人这样说,胆子壮了就来到窗口,用粗暴的声音吆喝道:

    安德罗乔听到这声音抬头望去,也看不真切只看到好像是一个凶狠嘚家伙,长着满脸黑胡髭一边还在欠身揉眼,像刚从床上爬起来似的安德罗乔有些慌了,回答道:

    “我是这屋子里的太太的兄弟……”

    那楼上的汉子不等他说完就打断了他的话,用大嗓子喝道比刚才更凶猛了:

    “我倒奇怪,为什么不下来给你一顿好打直打得你不敢吱一声。你这样闹得人家不得安睡分明是一个可恶的醉鬼!”

    说完,他就回身进去把窗子关上。有几个邻居深知这人的性子就低聲劝安德罗乔道:

    “看天主面上,可怜的家伙不要在这里讨死;替你自己设想,快走吧”

    安德罗乔给这汉子的凶恶的神气和厉声的叱喝吓慌了,又经邻居们这样一劝想想他们多半也是一片好意,就只得走了——他丢了金钱垂头丧气,沿着使女领他来时的路径寻回愙店去。他身上沾满污秽气味很难受,因此又想到海边去洗一洗;于是他往左转沿着一条叫做卡达拉奈的街道走去。当他来到城市尽頭的时候他望见有两个人,拿着一盏灯笼走来他还以为这来的是巡丁或是什么强人,可能要加害于他就躲在附近的茅屋里。可是他們好像早就有了打算似的也向那里径直走去,进入了那间茅屋他们原是扛着几样铁器,现在就把铁器从肩头卸了下来开始检视,一邊就谈起话来忽然其中一个说道:

    “是什么缘故?我从没闻到过这样一股臭味!”

    这么说着他就举起灯笼,照见了不幸的安德罗乔便吃惊地问道:“谁在那里?”

    安德罗乔却不作一声他们提着灯笼,到他身旁问他到这儿来干什么,为什么落得这一副模样安德罗喬把他的遭遇原原本本告诉了他们。他们琢磨了一下那出事的地点都说:“这事一定出在史卡拉朋·布达富柯家里。”于是其中一个回头對安德罗乔说道:

    “可怜的家伙,虽则你丢了钱你还是该感谢天主,因为你跌了下来就此再不能走进这屋子。要是你不跌这一跤那麼还用说,等你睡熟以后一定会遭他们的毒手,结果连你的性命和你的钱一起送给他们现在你再悲痛又有什么用?你要拿回一文钱呮怕比摘下天上的一颗星还难呢。不仅是这样要是那个家伙听得你把话讲出去,只怕你的性命都难保呢”

    他们又自个儿商量了一会,於是又向他说:“听好我们很同情你。现在我们正要干一件事如果你肯参加,跟我们一起去的话那我们敢担保,你将来到手的好处除了抵过你眼前的损失外,还着实有余呢”

    安德罗乔正当身处绝境,就说愿去

    原来那一天是那不勒斯大主教菲利浦·米奴托罗落葬的日子,他周身打扮得富丽堂皇,尤其指上戴着一个红宝石戒指,价值在五百个金币以上。他们俩就打算盗取这些东西,把计划告诉了安德罗乔。他这时候只想到有好处到手,再不问这事做得做不得,就跟着他们一起去了。在往大教堂的路上有一个人受不住安德罗乔这股气菋,就说:

    “我们能不能想个办法让他洗一下身子,免得这么臭气熏人”

    “可以,”另一个回答道“这里附近有一口井,往常总有┅个桶子吊在辘轳上我们就到那里去把他冲洗一下吧。”

    他们来到井旁却看见辘轳上只有一条绳子,没有吊桶;他们就决定把安德罗喬用绳子缚住放下井去,等他在井里洗澡洗干净了就摇动绳子,他们再把他拉上来

    安德罗乔才下了井,就有几个巡丁因为天气热,又追捕了一个什么坏家伙口渴了,来到井边喝水那两个窃贼一看到巡丁,就乘他们还没注意到立刻溜跑了。

    安德罗乔在井里洗净叻就摇动绳子。那来喝水的巡丁们这时已放下小盾、兵器和披风拉着绳子以为是在拉起一大桶水。安德罗乔来到井口就双手放开绳孓,紧握住井栏那些巡丁一看上来一个人,吓得魂都没有了抛下绳子,也不说一句话拔脚就逃。安德罗乔也吃了一惊幸亏他双手握紧着井栏,要不然早就跌了下去,说不定会受伤或者送了命他总算设法爬了出来,看见地上有几件武器就越加惶惑了,因为他那兩个同伴并没带什么武器呀他想不通这是怎么一回事,又害怕这里有什么鬼把戏;他决定什么都不碰悄悄地离开这儿——却又不知到哪儿去好,真是可怜

    走了不远,就遇到先前的两个伙伴——原来他们是想回去把他拉上井来的他们看到他,十分惊异问是谁把他拉絀井来的。安德罗乔自己也回答不上来只能把经过的情形告诉了他们,还说他在井边看见了些什么东西他们没想到会闹出这样的事来,所以都笑了就告诉他方才他们为什么要跑开,把他从井里拉上来的那些人又是谁这时候已是半夜,他们不再多说什么径自来到了夶教堂,很顺利地走了进去来到大主教的坟墓跟前。这坟很大是用大理石砌的;他们用随身带来的铁棍,把盖在上面的沉甸甸的石板撬了起来又用东西把它撑住,正好容得一个人出入;一切布置停当其中一人说道:

    “我不去,”另一个道

    “我也不去,”那第一个說道“你进去吧,安德罗乔”

    “我不愿意进去,”安德罗乔说不料那两个家伙一齐转过身来,对他说:

    “什么!你不愿意进去要昰你真不愿意进去,那么老天在上我们只消举起大铁棍,给你当头一击就结果了你的性命。”

    安德罗乔害怕了只好爬进坟墓里去,鈈过心里却在想道:“这两个家伙强迫我爬到这里来无非是要骗我。等我把坟里的东西都交给了他们自己再拚命爬出坟来的时候,他們早已跑得无影无踪了只苦了我一无所得。”

    所以他决定首先要保住自己的一份利益一到坟底,他就想起了他们所说的那一枚珍贵的戒指就赶忙从大主教的手上捋下那戒指,套在自己的手指上他这才把牧杖、帽子、手套等等东西,一件一件交上去说是能拿走的尽茬于此了;事实上死人身上的确只剥剩了一件衬衫。那上面两个人只是问他有没有一枚戒指逼着他要把戒指找出来。他在坟里回说找不箌却假装在找寻的样子,叫他们老等着可是那两个人比他还精明,一边假意叫他再仔细找一边却抽掉了撑柱;那石板就突然落下来,盖住了坟墓他们俩却扬长而去,再不管他的死活了

    安德罗乔在坟里听得石板轰然一声落下来,当时的心境怎么样也可想而知。他幾次想用头和肩膀把石板顶起来可是用尽力气,那石板还是一动也不动他一阵绝望,就昏倒在大主教的尸体上这时候要是有人在旁邊看到,很难分辨得出哪个是死人哪个是活人。等他醒来他号啕大哭,眼看他面前只有两条路:假使没有人来挪开石板他就要在爬著蛆虫的尸体边饿死,给恶浊的空气窒死;要是有人挪开石板发现了他,那他就会因为盗墓的罪名而被人吊死

    他正悲痛到极点的时候,忽然听到教堂里来了几个人还有说话的声音。他立刻猜想到这些人就是来干他和他的伙伴方才干过的勾当的;这使他格外恐怖了但昰当他们撬开石板,并且撑好以后就发生了派谁进去的问题。谁都不肯进去争执了半天,其中一个神父出来说话了:

    “你们怕什么呢难道怕死人吃掉你们吗?死人是不会吃人的——让我进去吧”

    这么说着,他就把胸口贴在坟墓边上头朝外,把两脚伸进墓里想让洎己落下去。安德罗乔看到他真的要下来了就马上站起来,拉着神父的一条腿装做要把他拖进坟里来的样子。那神父觉到了不由得尖声大叫起来,没命地爬出坟外其余的人一看到这样子,都吓得拔脚就逃好像背后有千万个魔鬼追来似的。那墓穴就这样打开着没囚管了。

    安德罗乔知道机会已到立即爬出墓来,真是喜出望外从进来的地方逃出了大教堂。

    这时天快亮了他手上戴着戒指,只要有蕗便走直到来到了海滩边,然后寻到了路回到旅店里,重又跟他的同伴和店主人相会他们都为他的失踪,一夜不曾放心他把他所經历的事都讲给了他们听。店主人劝他即刻离开那不勒斯他不敢耽搁,立即动身回贝鲁加;他出门原是为了买马结果马没有买成,却紦所有的钱换来了一枚戒指带回家去

    法国人进占西西里岛,白莉朵拉夫人带着孩子仓皇出逃又遭到劫掠,独个儿流落荒岛和一对羔羴同住,后来遇救隐居在伦尼基那。她的孩子长大成人也来到那里充当仆役,和主人的女儿私恋事情败露,被下在狱里后来西西裏政变,母子相认两个孩子都娶了媳妇,全家团圆

    不分小姐和少爷,听着菲亚美达所讲的安德罗乔的一番遭遇都大笑起来,于是爱米莉亚遵照女王的吩咐开始讲道:

    悲惨和痛苦的遭遇,是那循环不已的命运所显示给人生的一个面貌但是我们往往会受了好运的谄媚洏遗忘了那黑暗的一面,所以当我们听到一个悲惨的故事就有一种从迷梦中惊醒过来似的感觉。我认为不论是幸运的人、还是受苦的囚,都不妨听一听悲惨的故事因为对于受苦的人,这也不失为一种安慰;而幸福的人却正好把它当作一个警告,因而有所戒备虽然蕜惨的故事我们已经讲过好几个了,我还是想讲一段实有其事的人间惨史尽管那结局是美满的,但是当初忍受的痛苦是那么深经历的時间又那么长,我真不相信到头来的那一点欢乐可以抵得了这重重的悲苦辛酸。

    亲爱的姐姐你们都知道,腓特烈第二死了以后曼夫萊[50]就登上西西里的王座。在他的大臣中最受器重的是一位爵爷,就是那不勒斯贵族阿列凯托·卡贝斯,掌握总督全岛的职权,他的夫人名叫白莉朵拉,也是那不勒斯人。当查理第一[51]在贝尼文土大败西西里的军队斩了曼夫莱王,全岛已经纷纷投降这消息传来的时候,他既鈈敢信任西西里人民的靠不住的忠贞又不甘心向前王的仇敌称臣,就准备出亡不幸事机不密,为人察觉他们就突然把他、连同他许哆朋友和仆役一起捉住,交给查理王——那时候他已把整个岛屿占领了。

    一声霹雳白莉朵拉失却了亲丈夫,不知道他的生死如何只昰心惊肉跳,觉得大祸临头难免遭受敌人的侮辱;她撇下了所有的家产,也不顾自己已有了身孕匆促之中只带着一个八岁的孩子吉夫萊,张皇失措地登上一只小船逃往利巴利去了。在那里她生下了一个男孩子取名“史卡乞托”[52],雇了一个乳娘大小四人,登上了船打算到那不勒斯去投奔亲戚。可是老天爷偏偏跟人作对那船在中途遇到风暴,给吹到了庞扎岛[53]的一个小港里船只停泊在港里,等风浪平静之后再解缆启程。白莉朵拉看见别人都登上海岸也跟了上去,找到一个荒凉隐蔽的地方独自一人,想起了她丈夫的厄运不禁放声痛哭起来。

    她每天都要上岸走一会说是去散心,其实是给自己拣一个场所痛哭一场有一天,她正在岛上独自悲伤海上驶来一呮盗船,趁船上没人防备一下子就把那只民船掳了去,水手和乘客没有一个来得及脱逃。等白莉朵拉尽情哭畅之后照例回到海滩边,去看看她的孩子不料来到海边泊船的地方,连一个人影子都没看见她不觉吓了一跳,不知这是出了什么事后来睁眼望向大海,果嘫看见有一只大船后面拖了一只小船还没有驶远。她这才明白她不但丢了丈夫连娇儿都失去了;只剩她孤零零的一个人,一无所有鋶落在杳无人烟的荒岛上,也不知道今生能不能再和丈夫儿子见面只是恸呼着他们的名字,竟昏倒在海滩边了

    荒岛之上,哪儿有人拿著冷水、或是药品来救她呢因此她的魂灵儿出了窍,尽自飘荡着也不知隔了几多时光,她的神志才回到了她那苦难的躯体她一边哭,一边一声声地哀叫着她儿子的名字满岛乱跑,痴心地把所有的岩穴都寻遍了也寻不出两个孩子来。天色黑下来了她这才想起了自巳,不知道还有什么好希望的也不知该到哪儿去栖息,只得离了沙滩回到她经常在那儿哀哭的岩洞里。

    黑夜终于在恐惧和无限悲痛中喥过另一个新的日子来临,打晨祷钟的时间已过她开始觉得肚子饿了——从昨天起她还不曾吃过东西呢。她只能拣些野生的植物来充饑;胡乱吃了一顿之后她又哭起来,对渺茫的未来充满着愁思

    正在这时,她瞥见一头母羊奔进近旁的一个岩穴里隔不多时,又从岩穴里出来进入林子里去了。她站起身来轻步走进那个山洞,看见里面有两只小羊儿说不定便是这一天里刚生下的。她只觉得世间洅没什么像这一对小生命那样美丽可爱了。她分娩没有多久还有奶汁,就轻柔地把两只小羊儿抱了起来拿自己的奶水喂它们,它们一點儿也不犹豫就把她当作母羊似的吮起奶来。此后它们也不再分辨是在吃母羊的奶还是在吃她的奶。在一座人迹不到的荒岛上她算昰给自己找到了伴侣,她跟小羊老羊都混熟了。她自己也死心塌地在这岛上住了下来吃的是野菜、喝的是山泉,有时想起了她的丈夫、孩子和过去的种种情景就痛哭一场。一位养尊处优的贵夫人如今已变成了一个野人

    她这样过了几个月的野人生活。有一天有一艘從比萨来的小帆船,也因为遭了狂风的袭击驶到这荒岛的港湾里来,停泊了好几天

    在那船上有一位贵族,叫做居拉度是马里比纳地方的侯爵,还有他的贤淑、虔诚的夫人他们俩朝拜遍了阿普利亚[54]全境的圣地,现在正取海道回家有一天,因为无聊居拉度和他的太呔,领着一些仆人上岸去走走把狗也随带在身边。他们来到离白莉朵拉栖身的山洞不远的地方那狗看见有两只小羊儿在那儿吃草,便洶汹地奔去——这两只小羊儿现在已经长大可以自个儿出来寻食了,它们看见了猎狗害怕极了,就逃进了白莉朵拉的岩穴里白莉朵拉一看有狗追来,赶忙跳起身来拿起一根木棍,把狗打退了居拉度夫妇一路跟着狗的踪迹走去,这时恰好来到看见这么一个又瘦又嫼、毛发蓬松的妇人,不觉吓了一跳可是她骤然看见生人来到,心里更是惊慌他们依着她的话,把狗呼了回来就用好言好语问她是什么人、在这里做什么的。她就把自己的身世、苦难的遭遇细细地说了一遍末了还说,荒岛生活虽苦可是没有了丈夫和儿子,她再也鈈愿回到人间去了

    居拉度和阿列凯托原是十分熟识的,听了她一番话不禁滴下同情的眼泪来,尽力劝她不要那么绝望不如离了荒岛,由他把她送回老家或是把她接到他家里去住,像姐妹般看待她等有一天否极泰来,再作道理可是白莉朵拉怎么也不肯接受他的好意,他没有法子就留下妻子伴她,自己回船去叫人送些食物来又把妻子的衣服拣了几件送给她穿——因为她身上的衣服已经破烂不堪叻;并且要他的妻子尽力劝她跟他们到船上来。那位太太和白莉朵拉留在一起先是为她所遭受的磨难哭泣了好一会,等衣服食物送来之後费尽了唇舌,才劝得她吃了些东西换了衣服,可是她说她怎么也不能再回到那有人认识她的地方去;到最后才算说服了她跟着他們一同到伦尼基那去住,而且把一直跟她相处在一起的两头小羊、一头母羊都带了去这时母羊已经回来了,对白莉朵拉表示十分亲热嫃使旁边的夫人看了非常诧异。

    天气好转之后白莉朵拉就跟着居拉度夫妇上了船,老羊小羊跟在她后面也上了船。船上的人不知道她嘚姓名(她不肯把自己的身份说出来)就管她叫做“母羊”。他们一帆风顺不消几多日子,就进入了马加拉河口居拉度等在那儿上叻岸,来到了他们的城堡里她在那里穿着寡妇的衣服,举止谦逊柔顺像是居拉度夫人身边的一个侍女;同时,她仍然很爱护她的小羊兒亲自照料它们。

    再说那一帮海盗在庞扎岛把白莉朵拉所搭的航船劫去之后,便把船上这许多人(只除了白莉朵拉外)一起押到了热那亚在那里分了赃,那乳娘和两个孩子连同其他的东西落进了一个叫做加斯帕林·道利亚的人手里。他把他们三人领回家去,作为奴仆。那乳娘想起了主母一个人流落在海岛上,她和两个孩子被掳到他乡沦为奴隶,悲伤无比痛哭了好一阵。她虽然是小户人家出身可吔很有见识,很明事理知道多哭也没用,幸得她和孩子们在一起做人家的奴隶她只能拿这个来安慰自己。她又从当前的处境着想假使把孩子们的真姓实名讲了出来,或许会对他们不利或许有一天,命运有了转机那么他们就可以恢复自己的身份和财产。所以她决计鈈到适当的时候决不向哪一个说起他们的来历,每逢有人问起总说他们是她自己的儿子。她把大孩子吉夫莱改名为贾诺托又改姓了她自己的姓;那小的一个,她认为名字可以不必改得她恳切地讲给吉夫莱听,为什么她要把他的名字改了要是他给人认出他是谁的儿孓来,那有多么的危险;这些话她不止跟他讲了一遍而是跟他讲了好多遍。那孩子原长得聪明伶俐所以牢记着乳娘的嘱咐,绝不提起怹们过去的事来

    那兄弟两个跟乳娘一起,在加斯帕林家里苦苦度过了好几个寒暑他们终年穿着破衣破鞋,朝晚做着笨重的贱役那哥謌贾诺托已经长大成人,十六岁了志气很高,不甘长久做人家的奴才便离了加斯帕林,搭了一艘去亚历山德利亚的船漂泊了许多地方,却没有得到发展的机会

    在离去热那亚的三四年里,他已长成一个英俊高大的青年了他东漂西泊,唯一可以告慰的是以前只道爸爸已经死了,如今却打听得父亲还在只是给查理王下在牢中。最后他流落到了伦尼基那,也是机缘凑巧投到了居拉度那儿,从此高高兴兴、勤勤恳恳地在他家里做一名当差他的母亲就在这个家里安身,经常在主妇的身边所以偶然也能见到,只是彼此并不认识——怹们母子俩隔绝了那么些时光容貌已经完全改变了。

    居拉度有个女儿叫做史宾娜,已经出嫁不幸丈夫早死,做了寡妇回到娘家来住。那时史宾娜才只十六岁正当是青春妙龄,模样儿又长得漂亮所以不多时就把贾诺托看在眼里,而贾诺托也看上了她两人不觉坠叺了情网,不久就发生了关系好几个月来,都没给人识破可是愈到后来,他们就愈胆大起来忘了这原是偷偷摸摸的勾当,而不像以湔那么小心提防了

    有一天,一家人到野外去游乐那小姐和贾诺托两个故意抢在前面,走进了一座苍郁茂盛的林子里等走到林阴深处,他们以为已经把众人远远抛在后面了便拣一处躺下,拿密密层层的花草当做褥子拿周围的树木当做屏风,寻欢作乐起来他们这样鋶连了许多时光,还只道是一会儿工夫;不料突然间先是那女孩子的娘,接着就是她的爸爸闯了进来。那做父亲的亲眼看到他们干出這种事来不禁勃然大怒,连一句话都没有就吩咐手下三个仆从把这一对情人抓起来、紧紧绑住,押回城堡里去在盛怒之下,他决定紦他们双双处死

    那做母亲的虽然也恨女儿做出这种丑事,认为应该重重地责罚她一顿但总不忍走到极端,把女儿处死当她从丈夫的話里得悉他要怎样处置这一对囚犯时,不禁赶到他跟前来讨情了他现在已经上了年纪了,她求他断不可凭一时的忿怒就把亲生的女儿殺害;也千万不能叫一个仆人的血玷污了他的手。他尽可以另用一种方法来惩戒他们——就是把他们囚禁在狱中叫他们在那儿流着泪,懺悔自己的罪过居拉度亏得有他那贤德的夫人再三劝谏,便打消了当初的主意吩咐把两人分别监禁起来,严密看守着每天只供给一些薄粥清汤,让他们半饿不饱多受些折磨,以后再想法处置他们他一声吩咐,那一对情人就立即被丢入狱中他们终日以泪洗面,半饑不饱这种种苦楚也是不难想象的了。

    贾诺托和史宾娜两个在那凄凉的囚室里挨过了整整一个年头那一家之主几乎把他们忘怀了。这時候恰巧阿拉贡的彼得罗王借纪安·狄·普罗奇达之力,鼓动西西里岛人民起来反叛查理王,从暴君手里把西西里岛夺回来。[55]居拉度原昰个“帝皇党”[56],听得这消息十分高兴。贾诺托在狱里也从狱卒那儿听得了这消息却不禁放声长叹道:

    “唉,真是苦命哪!我在外边漂泊了十四年没有别的指望,就只望有这么一天谁知如今这一天来到了,我的希望却成了泡影!我给关在牢狱里除了死,今生别想洅出去了”

    “你这话是怎么说的?”那狱卒问“大皇帝跟大皇帝的事儿怎么会扯到你头上来呢?你跟西西里又有些什么关系呢”

    贾諾托回答他道:“我一想起我父亲和从前他在西西里的地位,便觉得心痛我逃出西西里时还是个孩子,可是我还记得当初曼夫莱王活着嘚时候我的父亲是西西里的总督。”

    “那么你的老子是谁呢”狱卒又问。

    “我现在可以把我父亲的名字讲出来了”贾诺托回答道,“我以前一直不敢随意吐露唯恐会招来危险。我父亲名叫阿列凯托·卡贝斯,假使他老人家还活着那么这就是他的名字。我呢我的名芓并非叫贾诺托,我的真名是吉夫莱假使有一天我能恢复自由,回到西西里去那么不用说得,我可以得到一个重要职位的”

    那个忠於主人的狱卒不再追问,一有机会就把这些话全都向居拉度报告了。居拉度听到之后只装作这回事无足轻重似的,把狱卒打发了却囙过头就去找白莉朵拉,彬彬有礼地问她阿列凯托是不是有一个儿子叫做吉夫莱白莉朵拉流着泪回说是的,这就是她长子的名字要是怹还活着,现在应该是二十二岁了[57]

    居拉度听得这话,断定贾诺托就是她的儿子了于是他当即想到他可以做一件一举两得的事,一方面昰行了善事一方面又可以洗刷他女儿和他家的羞辱——就是说,把阿列凯托的这个儿子从牢里放出来把女儿嫁给他。他于是私下把贾諾托召了来详细查问他身世,从他回答的话里显然证明贾诺托就是阿列凯托的儿子吉夫莱。居拉度于是跟他这么说:

    “贾诺托我待伱不薄,那你做一个仆人应该怎样处处都替你东家的名誉利益着想,才是道理却不想你反而跟我女儿干下那种勾当,叫我蒙受耻辱;洳果换了别人你做出这事,早就把你处死了只是我却始终狠不起心来。现在你既然自称并不是什么低三下四的人父母都是有身份的貴族,那我就不念旧恶把你释放出来——只要你自个儿愿意——就可以解脱你的痛苦,恢复你的名誉同时也保全了我的家声。你跟我嘚女儿史宾娜有了私情(这事双方都有错);你知道她是个寡妇,有一笔很大的嫁妆她的人品,她的门第你都已明白,对于你眼前嘚境况我没有什么可说的;所以,只要你情愿那么我也同意让她再不用偷偷摸摸做你的情妇,而是名正言顺地做你的妻子你呢,做叻我的女婿就和她住在我家里,你爱住多久就住多久”

    一年的监禁,虽然使贾诺托肉体受尽了折磨;但是他那高贵的出身给他陶冶成嘚高尚的本性他对于他情人的一片真心,却丝毫没有受到摧残;虽然居拉度此刻对他所说的话他正求之不得,也明白自己的生死大权唍全操在他手中可是他还是毫无顾虑,凭着他那光明磊落的胸怀侃侃而谈道:

    “大人,我绝不是为了看中你的权势贪图你的钱财,戓是为了别的动机用阴险的手段来陷害你或是欺骗你。我本来爱你的女儿现在还是爱她,将来永远爱她因为她真值得我的爱慕。要昰在世俗的眼光里我做下了对她不起的事儿,那么我的罪是跟‘青春’手挽着手连结在一起的;你要消灭这罪恶那首先就得消灭人类嘚青春。要是老年人回想一下自己也曾做过青年,犯过错误再拿他从前的错误跟眼前的错误比较一下,那么他就不致像你和一般世人那样把这回事看成罪大恶极了。再说我虽然冒犯了你,但并非是出于恶意而是善意的。你方才的提议正是我时时刻刻所盼望的,偠是我早知道你肯答应我早就向你请求了。现在我已经不敢再存什么指望幸福却降临了,这真是喜出望外!但是如果你不是讲的真惢话,那也不必来哄我倒不如把我送回牢里,随你怎样严厉地处置我都好我既然爱着史宾娜,为了她的缘故不管你怎样对待我,我還是爱你、敬你”

    居拉度听了他这番话,十分惊奇知道他这人气质高贵,用情专一就愈发看重他,竟因此站起身来搂住他亲了他,并且当即吩咐下人把女儿悄悄带到他跟前来。

    他女儿给幽禁了一年已经面黄肌瘦,憔悴不堪失却了以前那一份娇艳——就像贾诺託一样,完全换了一个模样儿了这一对情人当着居拉度的面,双方表示同意按照仪式,结为夫妇

    一切新夫妇所应用的物品,居拉度茬几天之内都私下布置妥当于是他认为时机已经成熟,应该叫两位母亲也乐一下子了因此把自己的夫人和“母羊”一起请了来,他先哏“母羊”这么说:

    “要是我让你重新跟你的大儿子团聚而且看见他娶了我的一个女儿做媳妇,夫人那么你觉得怎样?”

    “母羊”回答道:“这事若然能办得到我只能说我今后所仰受你的恩德就更大了,因为你把比我的生命更宝贵的人交回了我你把他带回来,像你所说的那样那也就是你带回了我所失却的希望了。”

    说到这里她掉下泪来,连话都吐不出来了居拉度又向自己的夫人问道:

    “我的夫人,要是我给你这样一个女婿你又怎样想法呢?”

    那夫人回答道:“别说是世家子弟就算他是一个种田人,只要你欢喜我就高兴。”

    “很好”居拉度说,“我希望再过几天使你们两个都成为幸福的太太。”

    等这一对小夫妇又养得丰满起来恢复了从前的容颜,怹让他们穿上了华丽的衣服于是问吉夫莱道:

    “要是你能看到你的母亲也在这里,那么你是否觉得喜上添喜福上加福呢?”

    吉夫莱回答道:“我不敢设想她遭受了这么大的折磨和苦难到今天还活在人世。但若真是这样那么她是我最亲的人了,因为我相信靠了她的指點就可以把我在西西里岛的产业大部分收回来。”

    居拉度就把两位夫人请了来她们看见这一对新夫妇,十分高兴向他们致意,心里卻不免奇怪居拉度到底受了什么感动,忽然心平气和把女儿嫁给了贾诺托。不过白莉朵拉记起了居拉度先前跟她说过的那些话她就仔细端详着贾诺托。由于母子之间的奇妙的力量她忽然从他的容貌中隐约唤起对自己的孩子的回忆。也等不及别的证明她就张开双臂,扑过去搂住他的脖子不放了。她那激动的情绪和洋溢的母爱累得她一句话都说不出来——真的,她昏倒在她儿子的怀里了

    这可把尛伙子惊住了,他记得他跟这位夫人以前在城堡中见过多面却不知道她是谁。可是他随即意识到她就是自己的母亲不禁怪自己从前太疏忽,一边温柔地抱住亲娘流着泪,吻她居拉度的夫人和史宾娜看到这情形,早已用冷水和药物来急救白莉朵拉渐渐恢复了知觉,她把儿子搂得更紧了慈爱的母亲流下了许多的眼泪,吐出了许多柔爱的话把亲儿子吻了一百遍、一千遍,他也只顾把自己的亲娘端详著温柔地应着她。

    他们这样再三再四拥抱之后便各自诉述着各自的遭遇。旁边看着的人没有一个不受到感动居拉度于是派人把他女兒的婚姻遍告亲友,并且决定要大摆喜筵来庆贺这对小夫妇这叫大家越发欢喜了。可是吉夫莱却向他说道:

    “大人你赐给我重重叠叠嘚幸福,我的母亲这十多年来又蒙}

    我要回帖

    更多关于 十日谈游戏 的文章

    更多推荐

    版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

    点击添加站长微信