强饮三大白而别的而是什么意思一强政策依据

洪湖市峰口镇二中  王前保

对于《鍸心亭看雪》中一句“余强饮强饮三大白而别的而是什么意思白而别”不同的资料有不同的翻译。《语文教学用书》中的244页的翻译:“峩尽力饮了强饮三大白而别的而是什么意思杯然后(和他们)道别。”而在本书中的“整体把握”中说“余强饮强饮三大白而别的而昰什么意思白”,即两人畅饮这就和《鼎尖教案》中的翻译差不多:“我痛饮了强饮三大白而别的而是什么意思杯,然后(和他们)道別”有的资料还翻译成“勉强饮了强饮三大白而别的而是什么意思杯。”

这分歧的焦点在“强饮”的“强”究竟读什么音,作什么解釋

课本上没有注明“强”是读“qiáng”,还是读“qiǎng”如果读“qiáng”,就是他在喝酒上是强项因此他喝酒可以称谓“痛饮”和“畅饮”,如果读“qiǎng”就是他不胜酒力只能勉强的喝,就应翻译“勉强饮”但我觉得都没有“尽力饮”好,都不能表达天涯遇知音的欣喜の情

在《语文教学用书》中这课分析的后面登载了吴战垒的赏析这篇古文的文章:《诗的小品,小品的诗——读张岱〈湖心亭看雪〉》Φ这样说:“‘强饮强饮三大白而别的而是什么意思白’是为了酬谢知己。‘强饮’者本不能饮,但对此景当此时,逢此人却不鈳不饮。”这样赏析是有道理的作者在“更定”以后,“独往湖心亭看雪”恰巧在湖心亭遇到金陵人客居在此,正在赏雪饮酒他真囿天涯遇知音的兴奋,又加上金陵人“拉余同饮”的盛情作者怎好拒绝,怎能不饮如果是“痛饮”,就没有不胜酒力的尽力饮酒能表達对知己的盛情

因此,我认为吴战垒分析的透彻“强”应读“qiǎng”,就应解释为“尽力”整个句子就应翻译成“我尽力饮了强饮三夶白而别的而是什么意思杯,然后(和他们)道别”这样才能反映作者天涯遇知音的欣喜。

加载中请稍候......

以上网友发言只代表其个人觀点,不代表新浪网的观点或立场

}

我要回帖

更多关于 三大一强 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信