蝉的听力频率范围以及能不能用音波驱赶蝉?

第1篇:《蝉》原诗以及译文赏析

垂緌饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风。

蝉垂下像帽带一样的触角吮吸着清澈甘甜的露水,

声音从稀疏的梧桐树枝间传出。

蝉声远传的原因是因为蝉居在高树上,

言外之意是一个品格高尚的人不需要外在的凭借,自能声名远扬。

这是一首咏蝉的诗句,讴歌了蝉的高洁品格。但也是托物言志。

这首托物寓意的小诗,是唐人咏蝉诗中时代最早的一首,很为后世人称道。

首句“垂緌饮清露”,“緌”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好象下垂的冠缨,故说“垂緌”。古人认为蝉生*高洁,栖高饮露,故说“饮清露”。这一句表面上是写蝉的形状与食*,实际上处处含比兴象征。“垂緌”暗示显宦身分(古代常以“冠缨”指代贵宦)。这显贵的身分地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者笔下,却把它们统一在“垂緌饮清露”的形象中了。这“贵”与“清”的统一,正是为三四两句的“清”无须藉“贵”作反铺垫,笔意颇为巧妙。

次句“流响出疏桐”写蝉声之远传。梧桐是高树,着一“疏”字,更见其枝干的高挺清拔,且与末句“秋风”相应。“流响”状蝉声的长鸣不已,悦耳动听,着一“出”字,把蝉声传送的意态形象化了,仿佛使人感受到蝉声的响度与力度。这一句虽只写声,但读者从中却可想见人格化了的蝉那种清华

第2篇:《郊兴》原诗以及译文赏析

空园歌独酌,春日赋闲居。

泽兰侵小径,河柳覆长渠。

去花光湿,风归叶影疏。

山人不惜醉,唯畏绿尊虚。

这两句诗,写的是春雨后的景物——雨后日出,花上已经没有雨水,在日光照耀下更见滋润;风已停息,叶子的影子愈显得稀疏。写得十分真实。一个“光”字,显得花在雨后很有精神,所以,“光”字有情;一个“疏”字,显出日光从叶影中透出,有传神之妙。

在空旷无人的园子里,我独自饮酒,放声歌唱我孤独天亲的苦闷。在这美丽的春天里,我以不问世事的闲居为题,来赋诗作文。

泽兰逐渐地把人行小道遮被了,河边柳也把长长的水渠笼罩着。

雨后天睛,闪光的花仍然是湿漉漉的;风停了,树影不乱动了,反觉叶子稀疏了。

我不怕喝醉酒,只怕酒杯里没有酒,有负这大好春光啊!

这首诗当作于王勃在虢州参*(672-674)任上。自唐高宗李治将作者下令赶出沛王府之后,悲苦、愤激而不满现实的思想情绪就在作者身上滋长发展起来。而在任内与同僚合不来,受到排斥厌恶,使这种思想情绪发展得更为严重,简直有时无法安置,只能以诗酒自遣、以山水自娱。

《郊兴》是一首写景言情的五言律诗,写春日之景,言闲适之情。此诗抒写春天雨后郊野的景*,表现出了诗人醉心于山园的闲适、满足与恬淡,曲折地表达了诗人对仕途失意的忧愤与不满,以及归隐田园

第3篇:蝉原文翻译及赏析

虞世南的《蝉》,骆宾王的《咏蝉》,李商隐的《蝉》,都是唐代托咏蝉以寄情的名作。以下是“蝉原文翻译”,希望能够帮助的到您!

垂?饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风。

蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水,声音从挺拔疏朗的梧桐树枝间传出。

蝉声远传是因为蝉居在高树上,而不是依靠秋风。

①垂?(ruí):古人结在颔下的帽缨下垂部分,蝉的头部伸出的触须,形状与其有些相似。

②清露:纯净的露水。古人以为蝉是喝露水生活的,其实是刺吸植物的汁液。

③流响:指连续不断的蝉鸣声。

诗人笔下的蝉是人格化了的蝉。三、四句借蝉抒情:品格高洁者,不需借助外力,自能声名远播。

首句“垂?饮清露”,“?”是古人结在颔下的帽带下垂部分,蝉的头部有伸出的触须,形状好像下垂的冠缨,故说“垂?”。古人认为蝉生*高洁,栖高饮露,故说“饮清露”。这一句表面上是写蝉的形状与食*,实际上处处含比兴象征。“垂?”暗示显宦身份(古代常以“冠缨”指代贵宦)。这显贵的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者笔下,却把它们统一在“垂?饮清露”的形象中了。这“贵”与“清”的统一,正是为三四两句的“清”无须藉“贵”作反铺垫,笔意颇为巧妙。

次句“流响出疏桐”写蝉声之远

第4篇:《蝉》全诗译文及赏析

垂緌饮清露,流响出疏桐。

居高声自远,非是藉秋风。

蝉居住在挺拔疏朗的梧桐上,与那些在腐草烂泥中打滚的虫类自然不同,因此它的声音能够流丽响亮。蝉儿栖身高处,声音自然会传得很远,这并不是借助秋风的飞传。

这是初唐名臣虞世南的一首咏物,咏物中尤多寄托,具有浓郁的象征*。句句写的是蝉的形体、习*和声音,而句句又暗示着诗人高洁清远的品行志趣,物我互释,咏物的深层意义是咏人。关键要把握住蝉的某些别有意味的具体特征,从中找出艺术上的契合点。垂緌,是古代官帽打结下垂的带子,也指蝉的下巴上与帽带相似的细嘴。蝉用细嘴吮吸清露,由于语义双关,暗示着冠缨*要戒绝*,追求清廉。蝉居住在挺拔疏朗的梧桐上,与那些在腐草烂泥中打滚的虫类自然不同,因此它的声音能够流丽响亮。诗的最后评点道,这完全是由于蝉能够“居高声自远”,而不是由于凭借秋风一类外力所致。这些诗句的弦外之音,它们所隐喻的深层意义无非是说,做官做人应该立身高处,德行高洁,才能说话响亮,声名远播。这种居高致远完全来自人格美的力量,绝非依凭见风使舵,或者什么权势、关节和捧场所能得到的。实际上,咏蝉包含着虞世南的夫子自道。他作为唐贞观年间画像悬挂在凌**的二十四勋臣之一,名声在于博学多能,高洁耿介,与唐太宗谈论历代帝王为政得失,能够直言善

第5篇:抒情诗之汨罗遇风原文翻译以及赏析

南来不作楚臣悲,重入修门自有期。

为报春风汨罗道,莫将波浪枉明时。

「译文」我从南方归来不必再象屈原那样为报国无门而悲伤自怜,眼看着就能回到长安回到朝堂。

在这春风中行进在汨罗*边的路上,回想起先贤,激励着自己要有所作为,不要辜负了这开明的时代。

「注释」1.汨罗*,水名,在湖南省东北部。

2.楚臣悲:《五百家注》引韩醇曰:“屈原投汨罗而死。公方召回,故云‘不作楚臣悲’。”

3.修门:《五百家注》引孙汝听曰:“《楚辞·招魂》:魂兮归来、入修门兮。注云:修门,郢城门。”此借指长安城门。

4.明时:*清明之时。

楚国大夫屈原忧愤国事,怀石自沉于此*。后人常临汨罗*凭吊屈原。柳宗元三十三岁时因参与“永贞革新”失败而贬为永州司马(今湖南零陵)。在永州司马这个闲职上任满十年,期间一同遭贬的八司马已故去三位,唯有韩泰被起用。十年之后,又被发配到更遥远的边荒之地的柳州。此诗可能就作于南行的途中。

吟咏屈原的诗词,也有相当多的是一些迁客骚人,宦游经过秭归等地时,于羁旅之中吊念屈原,含有对自己身世遭际的感叹。诗人同情屈原的可悲命运,把个人遭受排斥打击的忿恨和不满压抑在心中。柳宗元还写过“投迹山水地,放情咏《离骚》。”引屈原为知己,抒被贬谪抑郁忧愤之情。

“南来不作楚臣悲”,南

第6篇:《过香积寺》原诗以及译文赏析

不知香积寺,数里入云峰。

古木无人径,深山何处钟。

泉声咽危石,日*冷青松。

薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

不知香积寺在哪里,走了好几里才进入白云缭绕的山峰。古木参天没有人行的小路,深山里不知何处传来阵阵钟声。流泉遇到岩石发出幽咽的响声,日光照在幽深的松林上生出寒意。暮*降临宁静潭水弯曲之处,安然修禅制服各种欲望。

不知香积寺在此山中,行来数里身入云峰。

无人的石径旁丛生古树,深山里是何处响起钟声。

流泉声咽,穿过峭立的崖石;日*清冷,照着浓荫的青松。

暮*降临空潭侧畔,入定的禅心制服了邪念妄想。

无人径:不见人影的径路。

诗人晚年的诗文中常带有一种恬静的意境。这首诗,就是以他沉湎于佛学的恬淡心境,描写山林古寺的幽邃环境,从而造成一种清高幽僻的意境。这首诗的前六句写的都是景*,然而无处不透露诗人的心情。

诗人进入茫茫山林中寻访香积寺,见景生情,由远到近,描绘了访问途中见到的景*,透露恬淡宁静的气氛。全诗由景写情,构思巧妙,自然天成。

诗题《过香积寺》的“过”,与孟浩然《过故人庄》的“过”相同,意谓“访问”、“探望”。

既是去访香积寺,却又从“不知”说起;“不知”而又要去访,见出诗人的洒脱不羁。因为“不知”,诗人便

第7篇:《咏田家》原诗以及译文赏析

《咏田家》是唐代诗人聂夷中的作品。这是一首反映民生疾苦的诗,全诗八句四十字,展示了唐末农民遭受的严重剥削,表达了作者对广大贫苦农民的深切关怀与同情。这首诗具有高度的思想*和高超的艺术*,形象的比喻,高度的概括,鲜明的对比,使得诗歌的容量更为广阔,把贫富悬殊的阶级差别描写得历历如绘,也把作者鲜明的憎之情烘托得淋漓尽致,同时充分表现了作者驾驭语言、节制感情的功力。

二月卖新丝,五月粜新谷⑴。

医得眼前疮⑵,剜却心头肉⑶。

我愿君王心,化作光明烛。

不照绮罗筵⑷,只照逃亡屋⑸。

⑴粜(tiào):出卖谷物。

⑵眼前疮:指眼前的困难,眼前的痛苦。

⑶剜(wān)却:挖掉,用*挖除。心头肉:身体的关键部位,这里喻指赖以生存的劳动果实。

⑷绮(qǐ)罗:贵重的丝织品,这里指穿绫罗绸缎的人。筵(yán):筵席。

⑸逃亡屋:贫苦农民无法生活,逃亡在外留下的空屋。

二月里蚕儿刚刚出子,就早早卖掉了一年的新丝,

五月里秧苗还在地里,又早早卖去了一年的新谷。

只顾医治眼下的毒疮,也只有剜去自己心上的肉。

我只希望君王的心啊,能够变成一支光明的蜡烛。

不要再去照亮那穿着绫罗绸缎的富贵人家的筵席,

而只是来照看照看这无衣无食的逃亡庄户的茅屋。

唐末广大农村破产,农民遭受的剥削更加

第8篇:大鼠原文以及译文赏析

万历间①,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。适异国来贡狮猫,毛白如雪。抱投鼠屋,阖②其扉,潜窥之。猫蹲良久,鼠逡巡③自穴中出,见猫,怒奔之。猫避登几④上,鼠亦登,猫则跃下。如此往复,不啻⑤百次。众咸谓猫怯,以为是无能为者。既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。猫即疾下,爪掬顶毛,口?⑥首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。然后知猫之避,非怯也,待其惰也。彼出则归,彼归则复,用此智耳。噫!匹夫按剑,何异鼠乎!

(选自蒲松龄《聊斋志异》)

【注释】①万历:明神宗朱翊钧的年号。②阖(hé):关闭。③逡(qūn)巡:从容,不慌不忙。④几:凳椅。⑤啻(chì):仅;止。⑥?(hé):咬。

【1】用斜线(/)标出下面句子的朗读停顿。每句标一处。(2分)

【2】写出下列句子中划线词的意思。(4分)

(1)大与猫等(2)众咸谓猫怯

(3)适异国来贡狮猫(4)既而鼠跳掷渐迟

【3】用现代汉语写出文中画线句的意思。(4分)

(1)以为是无能为者。

(2)然后知猫之避,非怯也,待其惰也。

【4】通过这则故事,我们明白了什么道理?(3分)

【1】(1)为害/甚剧

【2】①等同②都③恰逢、适逢④迟钝、迟缓

第9篇:春雪原文翻译以及赏析

飞雪带春风,徘徊乱绕空。

君看似花处,偏在洛阳东。

飞雪带春风,徘徊乱绕空。

春风卷着漫天大雪,飘来飘去,落得到处都是。

徘徊:来回地行走。诗中指雪花飞来飞去。

君看似花处,偏在洛阳东。

你看那欣赏雪景的人们,原都是居住在洛阳城中的富贵人家啊!

君:相当于“你”,有尊敬的意思。似花处:指雪花落在树枝上,如盛开的梨花一般。洛城:即洛阳;洛城中:即“洛城东”,当时豪贵宅第之所在。

飞雪带春风,徘徊乱绕空。

春风卷着漫天大雪,飘来飘去,落得到处都是。

徘徊:来回地行走。诗中指雪花飞来飞去。

君看似花处,偏在洛阳东。

你看那欣赏雪景的人们,原都是居住在洛阳城中的富贵人家啊!

君:相当于“你”,有尊敬的意思。似花处:指雪花落在树枝上,如盛开的梨花一般。洛城:即洛阳;洛城中:即“洛城东”,当时豪贵宅第之所在。

飞雪带春风,徘徊乱绕空。

春风卷着漫天大雪,飘来飘去,落得到处都是。

徘徊:来回地行走。诗中指雪花飞来飞去。

君看似花处,偏在洛阳东。

你看那欣赏雪景的人们,原都是居住在洛阳城中的富贵人家啊!

君:相当于“你”,有尊敬的意思。似花处:指雪花落在树枝上,如盛开的梨花一般。洛城:即洛阳;洛城中:即“洛城东”,当时豪贵宅第之所在。

译文春风卷着漫天大雪,飘来飘去,落得到处都是。你看那欣赏雪景的人

第10篇:雨霖铃·寒蝉凄切原文、翻译及赏析

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里*波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里*波,暮霭沉沉楚天阔。

秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片*波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。凄切:凄凉急促。骤雨:急猛的阵雨。都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任?p《述异记》。这里用做对船的美称。凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。去去:重复“去”字,表示行程遥远

}

我要回帖

更多关于 蝉叫太吵怎么办 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信