学姐好,请问西外高翻学院笔译入学后会分方向吗?还有学姐觉得西外的笔译和口译哪个就业更容易更有发展方向?

学姐,请问西外高翻口译的实习和就业机会多吗?如果毕业后想去北京发展,会很困难吗?_百度知道
学姐,请问西外高翻口译的实习和就业机会多吗?如果毕业后想去北京发展,会很困难吗?
我有更好的答案
你要是真有能力。北京很适合你。可能就是一开始苦一点。后面会愈来愈好的。北京虽然竞争大。但是机会也多。至少比小城市全靠人情找工作强
采纳率:45%
为您推荐:
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。想问一下西外高翻的大神们,笔译就业机会多还是口译多?哪一个更有发展前景?还有西外mti笔译入学后是会分本地化【西安外国语大学研究生吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,231贴子:
想问一下西外高翻的大神们,笔译就业机会多还是口译多?哪一个更
想问一下西外高翻的大神们,笔译就业机会多还是口译多?哪一个更有发展前景?还有西外mti笔译入学后是会分本地化,电子商务,专利三个方向吗?
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴【My Memory, My STS】相志豪:因为西外高翻,我充满自信。
高翻四年 感恩有您
高级翻译学院2013级学生
现保送山东大学笔译专业研究生
因为西外高翻
我充满自信
文 / 相志豪
犹记得四年前,懵懂的自己踏入了这氤氲着书香剑气的博大校园,满心欢喜,意气风发。期待着在挥斥方遒间,激扬青春。然而,经历了大学伊始的前几节课,现实给我狠狠地浇了一盆凉水。从里到外,让我认清了现实与理想的差距。与其他同学相比,自己的知识积累,语言能力,一无是处。之前在初中,高中建立的良好的自我印象,在对比之中变得支离破碎,滑稽可笑。在这沉重突兀的现实面前,自己显得茫然无知,手足无措。
然而庆幸自己是高翻的一员。四年中,学术、眼界、师德、责任兼备的高翻老师提携着自己的成长,照亮着自己前进的道路。李向东老师带了我们数个学期的平行文本课,但更加确切的说是逻辑课。在向东老师一遍一遍的强调逻辑下,愚钝的自己也逐渐体会到逻辑的重要性,并身体力行的在口头表达,书面写作中运用。王楠老师善于寓教于乐的教学方式,一针见血的指出问题,对症下药的提供方法,自己正是在她的配音课,笔记课上深刻的认识了自己发音的问题,并努力改变提高。李睿老师的财务基础,商务平行文本分析课不仅让我接触到了广博专业的财经知识,更重要的让我领略到了老师严谨负责的治学态度。而这也深深的触动并感染到自己。韩琪老师的视译,世界政治经济课上,老师丰富的阅历与人生经验,开放包容的心态促成了课上一场场知识,观点的交锋与辩论。自己也在此获得思辨的能力与关注时事的习惯。穆丹老师话糙理不糙的警言,让我认清楚了自己能力的不足,“多尽可能的输入,提高自己的语言与表达能力”这些至理箴言自己都牢记在心并付诸行动。四年中,让我触动并对我产生影响的老师太多太多,自己对此都心怀感恩。
对于校园的一草一木,良师挚友,不舍感激。对于机会与挑战并存的未来,因为西外高翻,我充满自信。
如果你喜欢这篇文章请转载至朋友圈让更多人看到
疯狂安利求关注手动比心
负责人:杭欣怡 董泽瑜 李可立 赵俊宇
图片:相志豪
文案:相志豪
微信:王美懿
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点&&&新闻热线:021-
西外高翻学院2014本科招生 国家级基地耀眼
原标题:西外高翻学院2014本科招生 国家级基地耀眼
  西安外国语大学高级翻译学院是教育部批准设立的本科翻译专业、MTI翻译硕士专业学位培养单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业(翻译)建设点、国家级数字媒体新闻编译实践教育基地。教学团队为陕西省省级教学团队。2014年面向全国招收60名新生,文理科各30名,欢迎广大考生报考。
  高翻学院本科翻译专业培养德、智、体、美全面发展,英汉基本功扎实,知识领域较宽,具有组织、实施、管理常规翻译项目的基本素质和能力,能满足国际文化传播、经济合作、科技交流等领域一般需要的高素质应用型翻译人才。
  核心课程
  双语文本分析与应用、技术写作与编辑、文化文本翻译、商务文本翻译、技术文本翻译、视译、交替传译、会议口译、计算机辅助翻译、数字媒体新闻编译、本地化工程与项目管理、翻译理论与方法
  教师资源
  学院现有专职教师28名,其中教授、副教授11名,博士和在读博士7名,双硕士5名,职称结构合理,专业特色鲜明,学术专长互补,师生比1:9。95%以上的教师具有国外学习、研究或教学经历,主要研究方向有文化翻译、商务翻译、外交翻译、专利翻译、翻译课程与教学论、计算机辅助翻译等。聘请南京大学许钧教授为特聘教授,黑龙江大学黄忠廉教授为“百人计划”学者,聘请中国翻译协会副会长黄友义教授、国际译联前秘书长Frans De Laet、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、西班牙翻译理论家Anthony Pym、国际奥委会口译专家Daniel Glon、荷兰技术传播专家Menno de Jong等国际一流专家担任客座教授,举办前沿讲座,讲授特色课程,形成以国际一流专家、百人计划学者为引领,以跨学科专职教师为主体,以业界专家为支撑的优势互补型教学与研究梯队。   
  教学条件
  学院现为国家级数字媒体新闻翻译实践教育基地、中国翻译协会陕西省翻译执业能力评估中心,Trados中国西部计算机辅助翻译能力认证中心。拥有“环球网”新闻编译中心、外交新闻编译中心、同声传译实验室、会议口译实验室、计算机辅助翻译实验室等专业教学与实践平台,形成融翻译项目、网络信息资源、翻译语料库、计算机辅助翻译为一体的翻译教学系统。计算机辅助教学普及率达到100%。
  教学研究
  学院设有翻译教学与研究中心。完成“应用型翻译人才培养模式创新与实践”、“翻译专业特色课程行动研究”等省级高教改革重点课题2项、国家社科基金、陕西省社科基金等省部级课题5项。在《中国翻译》、《应用语言学》、《外语教学》等核心以上学术期刊发表论文15篇,在商务印书馆、百花文艺出版社出版双语辞书、学术译著8部, 学术译著《阅读的历史》2010年被评为国家图书馆第六届“文津图书奖”推荐图书。获陕西省哲学社会科学优秀成果二等奖、陕西省高等学校人文社会科学优秀成果一等奖、陕西省高等学校教学成果特等奖、二等奖、教育部高等学校课件大赛二等奖等省部级奖项7项。   
  专业实践
  学院设有项目翻译中心,面向国家经济和社会发展需要,将项目翻译纳入教学系统,以现实翻译项目为支撑,培养学生的综合实践能力和应用能力。长期运行“环球网”新闻编译项目、外交部汉英翻译项目以及RWS专利翻译项目。完成商务印书馆《阅读的历史》、《朗文当代英语大辞典》、《英汉习语辞典》等大型翻译项目;完成陕西省电子政务重点项目(二期)政府英文网站笔译项目;承担了“第十一届中国东西部合作与投资贸易洽谈会”、“世界企业500强走进西安论坛”、“第十五届国际古迹遗址保护大会”、“第四届亚太可持续发展交通与环境技术大会”、“西安世界妇女基金会亚太会议”、“捷中经贸研讨及企业项目洽谈会”等60余次国际会议的口译工作。
  教育质量
  学生先后获第三届“新纪元全球华文青年文学奖”文学翻译组优秀一等奖、全国翻译形象大使大奖赛“十佳”称号、CCTV迎奥运“希望之星”英语风采大赛全国总决赛三等奖、中央电视台第十二届海峡两岸知识大赛“最佳表现奖”、第二届全国高校口译邀请赛同传二等奖、交传二等奖、第十一届“语言桥”杯全国翻译大赛二等奖、第二届北京高校计算机辅助翻译与技术写作邀请赛一等奖等奖项60余项。毕业生考研录取率占到报考人数的84.6%,录取院校主要有北京大学、清华大学、浙江大学、南京大学、中国人民大学等。就业率达到100%,主要单位有联合国粮农组织(北京)、环球时报、普华永道、中国普天、北京民航、中国银行、浦发银行、深圳华为等知名机构或企业,毕业生的综合素质得到了用人单位一致好评。
  免责声明版权作品,未经环球网Huanqiu.com书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
声明:凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与东方网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
电话:021-
东方网(eastday.com)版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像}

我要回帖

更多关于 高翻 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信