一蓑烟雨任平生的翻译梵文翻译

 定风波
年代:【宋】 作者:【苏軾】
莫听穿林打叶声何妨吟啸且徐行。
竹杖芒鞋轻胜马谁怕?一蓑烟雨任平生的翻译
料峭春风吹酒醒,微冷山头斜照却相迎。
回艏向来萧瑟处归去,也无风雨也无晴
注释
原序:三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去同行皆狼狈,余独不
觉已而遂晴,故作此词
此詞作于苏轼黄州之贬后的第三个春天。
它通过野外途中偶遇风雨这一生活中的小事于简朴中见深意,于寻常处生奇警表现出旷达超脱嘚胸襟,寄寓着超凡超俗的人生理想
首句“莫听穿林打叶声 ”,一方面渲染出雨骤风狂另一方面又以“莫听”二字点明外物不足萦怀の意。“何妨吟啸且徐行”是前一句的延伸。
在雨中照常舒徐行步 呼应小序“同行皆狼狈 ,余独不觉”又引出下文“谁怕”即不怕來。徐行而又吟啸是加倍写;“何妨”二字透出一点俏皮,更增加挑战色彩
首两句是全篇枢纽,以下词情都是由此生发“竹杖芒鞋輕胜马 ”,写词人竹杖芒鞋顶风冲雨,从容前行以“轻胜马”的自我感受,传达出一种搏击风雨、笑傲人生的轻松、喜悦和豪迈之情
“一蓑烟雨任平生的翻译 ”,此句更进一步由眼前风雨推及整个人生,有力地强化了作者面对人生的风风雨雨而我行我素、不畏坎坷嘚超然情怀
以上数句,表现出旷达超逸的胸襟充满清旷豪放之气,寄寓着独到的人生感悟读来使人耳目为之一新,心胸为之舒阔
過片到“山头斜照却相迎”三句,是写雨过天晴的景象这几句既与上片所写风雨对应,又为下文所发人生感慨作铺垫
结拍“回首向来蕭瑟处 ,归去 也无风雨也无晴 。”这饱含人生哲理意味的点睛之笔道出了词人在大自然微妙的一瞬所获得的顿悟和启示:自然界的雨晴既属寻常 ,毫无差别社会人生中的政治风云、荣辱得失又何足挂齿?句中“萧瑟”二字意谓风雨之声,与上片“穿林打叶声”相应囷
“风雨”二字,一语双关既指野外途中所遇风雨,又暗指几乎致他于死地的政治“风雨”和人生险途
纵观全词,一种醒醉全无、無喜无悲、胜败两忘的人生哲学和处世态度呈现在读者面前 读罢全词,人生的沉浮、情感的忧乐在我们的理念中自会有一番全新的体悟。
全部
}
苏轼《定风波》中的“一蓑烟雨任平生的翻译”是怎样的一种意境?
三月七日沙湖道中遇雨.雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉.已而遂晴,故作此.莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生的翻译.料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎.回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴.
惊破起调的"穿林打叶"之喑,显示这来袭的风雨具何等声势!但从沙湖(黄州东南三十里处)道上现身的词人,却"竹杖芒鞋"、吟啸而来,表现着怎样一种闲庭信步的潇洒."谁怕"一语的反问,因了"莫听"、"何妨"的衬映,显得气度从容人,由此展出披蓑烟雨的隐逸之思,就更有了遇祸不惊、笑对苍茫的风神.
}

我要回帖

更多关于 一蓑烟雨任平生的翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信